My-library.info
Все категории

Линкольн Чайлд - Танец на кладбище

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Линкольн Чайлд - Танец на кладбище. Жанр: Ужасы и Мистика издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Танец на кладбище
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
13 декабрь 2018
Количество просмотров:
1 317
Читать онлайн
Линкольн Чайлд - Танец на кладбище

Линкольн Чайлд - Танец на кладбище краткое содержание

Линкольн Чайлд - Танец на кладбище - описание и краткое содержание, автор Линкольн Чайлд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Дело, которое поначалу кажется простым до нелепости. Чудаковатый актер — англичанин Колин Феринг окончательно сошел с ума и заколол соседа — известного журналиста Уильяма Смитбека — в его собственной квартире. Супруга Уильяма, антрополог Нора Келли, уцелела только чудом. Масса свидетельских показаний. Отчетливая запись видеокамеры. Вина Феринга не вызывает сомнений. Тем не менее, Алоиз Пендергаст и его лучший друг, детектив Винсент д'Агоста, имеют все основания полагать, что предполагаемый убийца умер при загадочных обстоятельствах… аж за две недели до совершенного им преступления! Но восставшие мертвецы — явный перебор даже для современного Нью-Йорка. И тут Пендергасту приходит в голову мысль, что убийство журналиста поразительно напоминает обряд жертвоприношения вуду…

Танец на кладбище читать онлайн бесплатно

Танец на кладбище - читать книгу онлайн бесплатно, автор Линкольн Чайлд

Официантка принесла ему кофе. Отпив глоток, он украдкой посмотрел на Лауру. Глаза их встретились. Но на ее лице он не заметил ни виноватого выражения, ни романтической мечтательности. Скорее оно выглядело озабоченным.

— Когда ты навещал Нору Келли?

— Вчера вечером, как только узнал о случившемся. Сразу после обыска в Вилле.

— А куда делась ее охрана?

Д’Агоста нахмурился.

— Что-то случилось со связью. Ее пасли две команды и каждая думала, что дежурит другая. Проклятые идиоты.

— Как Нора?

— Несколько ушибов, порезы и ссадины. Но главное, у нее уже второе сотрясение мозга. Она проведет в больнице еще пару дней.

— Ее спасли соседи?

Сделав глоток, д’Агоста утвердительно кивнул.

— Они прибежали на крик и вышибли дверь.

— Нора утверждает, что это был Смитбек?

— Может подтвердить это в суде. И соседи тоже.

Хейворд посмотрела на столешницу из искусственного мрамора.

— Мистика какая-то. Что вообще происходит?

— Это все проклятый Вилль — вот что происходит.

Одно упоминание о Норе привело его в ярость. Все эти дни он был на взводе. Его злило абсолютно все: Вилль, Клайн с его пошлыми угрозами, комиссар полиции, бюрократическая волокита, которая связывала ему руки, и даже Пендергаст с его невозмутимостью и несносным креольским консультантом.

Хейворд снова взглянула на него. Лицо ее по-прежнему было озабоченным.

— А что там с Виллем?

— Разве ты не видишь? К ним тянутся все ниточки. Смитбек был прав.

— Но у тебя нет никаких доказательств. Смитбек писал о предполагаемых жертвоприношениях — и это все.

— Они вовсе не предполагаемые. Я слышал блеяние в фургоне. Собственными глазами видел ножи и окровавленную солому. Лаура, ты бы посмотрела на это место. Господи все в каких-то балахонах и клобуках, бормочут что-то хором. Настоящие фанатики.

— Но это не значит, что они убийцы. Винни, у тебя должны быть прямые доказательства.

— У них есть мотивы для убийства. Этот их главный жрец Шарьер… — покачал головой д’Агоста, — тот еще тип. Вполне способен укокошить любого.

— А что собой представляет этот Бертен? Я прочитала о нем в отчете.

— Его притащил Пендергаст. Он якобы спец по вуду. А по мне, так просто шарлатан.

— Вуду?

— Пендергаст просто помешан на этой чуши, хотя и не показывает виду. Он готов иголки в кукол втыкать, лишь бы добраться до Вилля.

Наконец появились блинчики, благоухающие свежей черникой. Хейворд залила их сиропом и взяла вилку, но тут же положила ее на стол.

— Послушай меня, Винни. Нельзя так злиться, когда расследуешь дело.

— О чем ты?

— Ты не можешь быть объективен. Смитбек был твоим другом. Ты отличный сыщик, но тебе стоит подумать о передаче этого дело кому-нибудь другому.

— Ты шутишь? Я уже влез в него по уши, только об этом и думаю.

— В том-то все и дело. Ты занимаешься охотой на ведьм. Кроме Вилля, ни о чем знать не хочешь.

Прежде чем ответить, д’Агоста сделал глубокий вдох и поковырял блинчик.

— А разве мы не должны полагаться на свою убежденность, на интуицию? Почему нельзя вести расследование по главному подозреваемому?

— Я говорю о том, что твои эмоции мешают вести расследование по другим направлениям. Ты просто ослеплен яростью.

Д’Агоста открыл было рот, но тут же прикусил губу. Он не знал, что сказать. В глубине души он чувствовал, что она права. Нет, не чувствовал, а знал наверняка. Но в то же время ему было наплевать. Смерть Смитбека потрясла его. Эта рана не заживет никогда. И те, кто это сделал, заплатят за все сполна.

— И зачем тебе Пендергаст? От него одни неприятности. Лучше держаться от этого человека подальше, Винни. Работай самостоятельно.

— Ерунда, — вскинулся д’Агоста. — Он блестящий сыщик. Очень результативный.

— Согласна. А знаешь почему? Потому что он слишком нетерпелив, чтобы участвовать в процессе. Он держится на расстоянии. И втягивает тебя в свои авантюры. А кто за это расплачивается? Ты, конечно.

— Я расследовал с ним полдюжины дел. Он всегда докапывался до истины и находил убийц.

— А как их прикажете потом судить? Твой Пендергаст так собирает улики, что никакой суд не признает их убедительными. Вероятно, не зря его преступники не доживают до суда.

Д’Агоста молча отставил полную тарелку. Завтрак обманул его ожидания. Он вдруг почувствовал страшную усталость. Его окончательно сбили с толку.

Но Хейворд вдруг сменила пластинку. Наклонившись над столом, она взяла его за руку.

— Не сердись на меня, Винни. Я просто стараюсь тебе помочь.

— Не сомневаюсь. Очень тебе признателен.

— То последнее дело, которое вы расследовали с Пендергастом, очень дорого тебе обошлось. Ты мог потерять все. И теперь комиссар следит за тобой в оба. Я знаю, как важна для тебя карьера. И не хочу, чтобы ты ею рисковал. Пообещай мне по крайней мере, что не дашь втянуть себя в сомнительные авантюры. Ты распутываешь это дело и несешь за него ответственность. В конце концов, именно тебе придется отчитываться в суде о том, что ты сделал — или не сделал.

— Согласен, — кивнул д’Агоста.

Хейворд с улыбкой сжала его руку.

— А помнишь, как мы первый раз с тобой встретились? — спросил д’Агоста. — Я был уже заслуженным ветераном, крутым полицейским лейтенантом.

— А я была зеленым сержантом, только что пришедшим из транспортной полиции.

— Да, семь лет уже прошло, подумать только. Я тогда приглядывал за тобой. Старался подстраховать. А теперь мы поменялись ролями.

Хейворд опустила глаза. Щеки ее слегка порозовели.

— А знаешь что, Лаура? Мне даже нравится, что так получилось.

За соседним столиком кто-то вдруг громко произнес:

— Неужели он?

Посмотрев туда, д’Агоста увидел костлявую женщину в белой блузке, которая смотрела на него в упор, прижимая к уху сотовый телефон. Сначала он не понял, кому она это сказала — ему, своей соседке или тому, с кем говорила по телефону.

— Это он! Я видела его вчера в новостях!

Бросив трубку в сумочку, женщина встала из-за стола и подошла к ним.

— Вы — тот самый лейтенант, который занимается этими убийцами-зомби?

Услышав это, официантка подошла к столу.

— Так это он?

Худая женщина наклонилась над д’Агостой, вцепившись в край стола, так что побелели костяшки пальцев.

— Ведь вы раскроете это дело и посадите этих ужасных людей за решетку?

К столу подошла пожилая дама с йоркширским терьером в корзинке.

— Умоляю вас, лейтенант. Я совсем потеряла сон. И мои друзья тоже. Городские власти ничего не делают. Вы должны положить этому конец!

Д’Агоста с удивлением посмотрел на женщин. Это что-то новое. Обычно нью-йоркская публика, пресыщенная и беспечная, довольно равнодушно относилась даже к самым сенсационным происшествиям. Но эти люди казались не на шутку встревоженными.

Д’Агоста ободряюще улыбнулся:

— Мы делаем все, что можем, мадам. Преступник скоро будет найден. Я вам обещаю.

— Надеюсь, вы сдержите свое обещание.

Женщины отошли от стола, оживленно обсуждая животрепещущую тему.

Д’Агоста посмотрел на Хейворд. Она ответила ему таким же пристальным взглядом.

— Интересная реакция, — наконец сказала она. — Это дело становится по-настоящему громким. Будь осторожен, Винни.

— Пойдем? — спросил д’Агоста, указывая на дверь.

— Ты иди, а я допью кофе.

Он положил на стол двадцать долларов.

— Увидимся на складе вещдоков?

Лаура молча кивнула, и лейтенант стал осторожно пробираться к двери, стараясь не смотреть на обращенные к нему взволнованные лица.

42

Д’Агоста с опаской относился к новому складу вещдоков, устроенному в подвале департамента полиции. После того как суд в очередной раз отклонил рассмотрение дела из-за ошибки в представлении доказательств, помещение было перестроено, и пройти туда стало сложнее, чем попасть в Форт-Нокс.[28]

Вручив необходимые бумаги секретарю, сидящему за пуленепробиваемым стеклом, д’Агоста долго топтался в вестибюле в компании Хейворд, Пендергаста и Бертена, ожидая, пока документам будет дан ход. Ни стульев, ни журналов ожидающим не полагалось. Они могли довольствоваться лишь портретом губернатора на стене. Через пятнадцать минут появилась чрезвычайно живая дама, изборожденная морщинами, придававшими ей сходство с мумией. В руках она держала рацию. Вручив всем значки и нитяные перчатки, дама скомандовала:

— Проходите сюда. Держитесь вместе и ничего не трогайте.

Они последовали за ней по пустому, ярко освещенному коридору со множеством стальных пронумерованных дверей. После долгой пробежки дама остановилась у одной из дверей, сунула в прорезь карточку и с методичностью автомата набрала на панели код. Дверь распахнулась. Внутри оказались стеллажи для хранения вещдоков, закрывавшие три стены помещения. Посередине располагался пластиковый стол, над которым горели яркие электрические лампы. Раньше вещдоки выкладывались на стол заранее. Теперь же там лежали лишь их фотографии и список. Каждый предмет надо было запрашивать отдельно — никаких самостоятельных ознакомлений больше не разрешалось.


Линкольн Чайлд читать все книги автора по порядку

Линкольн Чайлд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Танец на кладбище отзывы

Отзывы читателей о книге Танец на кладбище, автор: Линкольн Чайлд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.