был уверен, о чём они говорят. Всё, что он знал, это то, что что-то звучало неправильно.
- Избавься от урода. Мы слишком рискуем, оставляя его здесь...
"Урод".
Он думал, что знает, что это значит.
"Он говорит обо мне?"
Теперь он расстраивался. Он чувствовал, как его сердце забилось быстрее. Внезапно он забеспокоился, зашагал туда-сюда.
"Я не урод".
Теперь ему придётся вернуться по туннелю в подвал и взять миссис Грейбл. Он уже избавился от симпатичной девушки на столе номер два - и ему нужен был кто-то, кто... что-то с ней сделает. Ему нельзя было сильно ранить миссис Грейбл - хотя он и хотел бы её сильно ранить, по-настоящему укусить и сильно ударить. Но это было запрещено, не с ней. Ему не разрешалось делать это с ней.
Но он собирался сделать это с ней очень жёстко сегодня вечером.
Это был единственный способ успокоить его, единственный способ больше не расстраивать его.
"Я не урод, чёрт возьми!"
С ним всё было в порядке, и ему не нравилось, когда люди говорили, что что-то не так. Он был таким же умным, как и все остальные.
"И это не моя вина, что моя рука такая..."
* * *
Тайна пропавшего ботинка Джойс была раскрыта... когда Рик перевернул его вверх дном над маленькой раковиной в комнате отдыха.
- Невероятно, - пробормотала Клэр.
- Ты когда-нибудь видела что-то подобное? - спросил Рик.
- Слава богу, нет.
К счастью, таракан был мёртв. К сожалению, он был длиной восемь или девять дюймов и, должно быть, весил целый фунт.
- Я закинул его обратно в ботинок после того, как забил его насмерть своей дубинкой, - рассказал Рик. - Принёс его сюда, потому что мы думали, что ты захочешь его увидеть. Держу пари, что я ударил его четыре раза со всей силы, прежде чем его панцирь даже треснул, и потребовалось ещё десять ударов, чтобы убить его.
Его голос звучал рассеянно сквозь изумление Клэр. Насекомое было невероятно большим; она никогда не слышала, чтобы тараканы вырастали такими большими.
- И смотри, - сказала Джойс, поднимая свой ботинок. - Прежде чем он умер, он проел кожу ботинка.
Ещё бóльшее изумление, когда Клэр прищурилась на ботинок. Его кончик выглядел так, будто его прорезали острым ножом.
- Если оно может сделать это с кожей ботинка, подумай, что оно может сделать с человеческой кожей.
- Да, и я наступила на эту штуку.
- Тебе повезло, что у тебя все пальцы на ногах, - сказал Рик.
- Ну, одно можно сказать наверняка, - добавила Джойс. - Мне нужна новая пара ботинок, потому что я ни за что на свете не надену эти, - она с грохотом бросила ботинок в мусорное ведро.
Клэр не пришло в голову спросить, как отвратительное насекомое попало в ботинок Джойс; она была слишком занята тем, что просто смотрела на него и думала, может ли она поверить в то, что видят её собственные глаза?
- Это самая отвратительная вещь, которую я когда-либо видела, - заговорила Клэр. Затем: - Поправка, вторая самая отвратительная вещь.
Джойс и Рик посмотрели на неё.
- Что может быть отвратительнее таракана такого размера?
- Попробуйте десятифунтовую лягушку, - сказала Клэр. - Выпотрошенную. С зубами, как у собаки, - затем она пошла объяснять подробности того, что Адам нашёл на озере тем днём.
- Ну, это довольно странно, не так ли? - Джойс встала в позу. - Я не зоолог, но могу сказать, что тараканы и лягушки не вырастают такими большими. Это, должно быть, какая-то мутация.
- Так сказал и Адам. Он даже сказал, что это не такая уж редкость здесь. Какое-то токсичное соединение попадает в изолированную экосистему и вызывает дефекты и мутации.
- Адам - самый большой придурок на острове, - предложила Джойс, - но он знает своё дело. И он прав, в штате было немало мутаций, вызванных токсинами...
Вмешался Рик:
- Да, я помню этот момент в новостях некоторое время назад, аллигаторы с двумя хвостами.
- Верно, потому что кто-то сливал промышленные сточные воды в кучу озёр в округе Полк, - Джойс вопросительно посмотрела на раздавленное насекомое. - И вдруг у нас здесь, в парке Форт-Алачуа, появилось два разных вида мутаций. Что Адам сделал с лягушкой?
- Он взял её, сказал, что должен сообщить об этом. Очевидно, в Службе парков США есть какой-то орган, которому он должен передавать такие вещи, - Клэр посмотрела на гигантское насекомое, затем улыбнулась Рику. - Рик, будь добр, заверни эту штуку в фольгу и положи в холодильник, ладно?
Рик не придал этому значения, и, заворачивая это, сказал:
- Интересно, какого чёрта Рейнджер Бубенцы делал на озере? Он никогда туда не приходит, пока мы ему что-нибудь не сообщаем.
Клэр уловила намёк.
- Рейнджер... Бубенцы? Почему ты его так называешь?
Джойс бросила на Рика сдержанный взгляд.
- Что, он ходит с кучей мелочи в кармане? - подтолкнула Клэр.
- Он ходит с кучей чего-то в... - начал Рик.
Но Джойс перебила его:
- Рик, просто положи эту штуку в фольгу! - А Клэр: - Не слушай его, это долгая история.
- И довольно забавная, - подстрекнул Рик, убирая свёрток в холодильник. - Хочешь узнать, почему он боится молнии больше, чем кто-либо другой?
Джойс ухмыльнулась сквозь стиснутые зубы.
- Спасибо, Рик. Тебе действительно пора уходить, да? Пока! - она развернула его за плечи и вытолкнула за дверь.
Когда он ушёл, Клэр сказала:
- Я даже не буду спрашивать.
- Спасибо. Теперь, ты уверена, что чувствуешь себя хорошо? Если нет, я всё равно отработаю твою смену за тебя.
- Нет, я в порядке. Но спасибо,