452
Начальник караула! Начальник караула! (нем.).
Боже, храни короля! (венг.).
Слава! (венг.).
Слава! Слава Четырнадцатому полку! (венг.).
Страшнице и Винограды — районы в противоположных концах Праги.
Кругом — шагом марш! (нем.).
Водка у меня тоже имеется, достоуважаемый господин солдат! (нем.).
Коньяк.
Ничего, кроме хорошего (лат.).
Да здравствует наш батальонный командир! (нем.).
Герой (нем.).
Пожертвовал (нем.).
Отечество (нем.).
Отделение кухни офицерского питания (нем.).
Героям Лупковского перевала (нем.).
Унгвар — венгерское название Ужгорода.
Киш-Березна (Малый Березный) — украинское село в Закарпатской области Украины.
Ужок — большое село в Закарпатской области Украины, в то время лежавшее на границе Венгрии и Австрии (Галиция).
Австро-германское наступление на Сане. — В связи с затишьем на западном фронте немецкие войска получили возможность предпринять наступление в Галиции, в результате которого русские в мае — июне 1915 г. отступили за реку Сан.
Поразительно! (франц.).
«Суповое учреждение» — благотворительное учреждение Праги, где нищие получали бесплатно суп.
…шедший первым по алфавиту Ходоунский. — «Х» (Ch) в чешском алфавите стоит на одном из первых мест.
…по алфавиту он самый последний. — Буква «V» — одна из последних в чешском алфавите.
«Титаник» — английский океанский пароход. В 1912 году на пути из Европы в Америку столкнулся с айсбергом и затонул.
«Интеллигентка» — экзамен на аттестат зрелости, сдававшийся экстерном.
Ангельские шлюхи (нем.).
Экстра-форма — военная форма, сшитая из лучшего материала и по мерке.
Занято! (нем.).
Войдите! (нем.).
В каком году Филипп Македонский победил римлян… — Подпоручик Дуб допускает ошибку: Филипп Македонский терпел от римлян одни поражения.
Бельке Мезиржичи — город в Моравии.
Венцеслава Лужицкая (1835–1920) — редактор женского журнала «Лада», автор любовных романов.
«Беседа» — один из пражских ресторанов, где молодежь обучалась танцам и умению вести себя в обществе.
Кунтуш — польская народная мужская одежда.
Эльза, жизнь моя (еврейск.)
«Святой Индржих» — название австрийского полицейского комиссариата, находившегося на Индржиховской улице.
Грубое мадьярское ругательство
Мусульманская молитва на арабском языке. Перевод: «Аллах велик, аллах велик. Именем аллаха милостивого, милосердного. Владыка загробной жизни…»
Ярослав из Штернберга — около 1241 г. победил Батыя в Моравии под Гостином.
Знаешь Гостинскую божью матерь? — Древняя повесть рассказывает, что полководцу Ярославу из Штернберга перед битвой явилась во сне дева Мария и затем чудодейственно помогла ему одержать победу. В Гостине были построены костел и монастырь ее имени.
Кто говорит по-немецки? (нем.).
Прага, знаю… знаю, это около Варшавы. — Действительно, одно из предместий Варшавы именуется Прага.
Осмелюсь доложить, господин фельдфебель! (нем.).
Вобейда — в русском переводе «хулиган»
Не знаем по-чешски (нем.).
Вы понимаете по-немецки? (нем.).
Да! (нем.).
Задница (польск.).
Императорская и королевская кошка военных складов (нем.).
…присягу эту… я как верный муж сдержал — слова Далибора из оперы «Далибор» выдающегося чешского композитора Бедржиха Сметаны (1824–1884).
Хухли — предместье Праги.
Это точно: Прага № 16, Йозеф Божетех? (нем.).
…дали «флека», как он дал «ре», а они «супре», он «тути», а они «боты», как он выиграл и набрал сто семь — термины карточной игры.
…по образцу богослужений в праздник тела господня — с октавой. — Спустя восемь дней после праздника тела господня во время обедни упоминалось об этом празднестве.
«Lustige Blätter» («Веселые страницы») — немецкий юмористический еженедельный журнал, который был распространен главным образом среди мелкой буржуазии.
Мы должны победить (нем.).
Канимура — прозвище, образованное из фамилии японского генерала, действовавшего во время русско-японской войны в 1904–1905 гг.
Еврейский квартал. — Так назывался Иосифовский район города Праги, возникший на месте бывшего старого еврейского района (гетто). В этой части города находилось много злачных мест.
О ёлочка, о ёлочка, как прекрасна твоя хвоя! (нем.).
Оставьте это! (нем.).
Да (нем.).
Что? (нем.).
…как Либуша пророчит славу Праге. — Дева Либуша — до призвания первого чешского князя Пршемысла — владычица чехов; по древним чешским легендам, обладала даром пророчества и предсказала славу Праге.
Генерал Лаудон (1717–1790) — известный австрийский полководец, который сначала служил в русской армии, потом с 1742 г. — в австрийской; победил прусского короля Фридриха II в 1759 г.; позднее одержал победу над турками. Его подвиги воспевались в походных солдатских песнях на всех языках народов Австрии.
…еще сто лет после войны будешь дослуживать! — Военная служба во времена австрийского господства продолжалась два-три года, но солдат, попавший во время отбывания военной службы в тюрьму, должен был после дослуживать то время, которое он пробыл в заключении.
Деньги на питание (нем.).
Нажрись деревянных шпилек… — Ливерные колбаски закреплялись с одного конца деревянными палочками-шпильками.
Здесь! Осмелюсь доложить, пехотинец Швейк, ординарец одиннадцатой маршевой роты! (нем.).
Секта гезихастов — секта религиозных фанатиков среди афонских монахов XIV в.