Александра подумала о брате и невестке. Внезапно ее охватила тоска по дому. Если бы можно было что-то изменить! Надо было послушаться Джейн и рассказать Рейну о проигрыше. Брат помог бы расплатиться с графом. Тогда она попросила бы лорда Фэлона забыть о той ночи в гостинице. Если бы она поступила таким образом, то сейчас находилась бы в родном доме. Александра чувствовала, как горячие слезы подступают к глазам, и собрала все силы, чтобы не расплакаться. Плакать было уже слишком поздно, сожалеть — тоже. Она вспомнила про весточку от Джослин. Письмо невестки пришло в день приезда в Фэлон, и Александра не откладывая написала ответ. Она ничего не сообщала о неприятностях в замке. Рейн и без того тревожился за нее. Если бы ему стало известно, насколько ей худо, он бы немедленно примчался и разнес здесь все в пух и прах. Перекладывать на близких людей свои трудности ей хотелось меньше всего.
Воспоминаниями о прошлом ничего не поправишь. Эту истину она давно усвоила. Лучше подумать, как самой найти выход из создавшегося положения.
— Послушайте, что я вам скажу, моя хорошая, — уговаривала Сара. — Запаситесь терпением и не расстраивайтесь. Впереди у вас еще длинный вечер. А если ваша свекровь не уберется восвояси, то завтра еще и длинный день.
Александра мысленно застонала и покорно позволила Саре помочь ей надеть платье.
Тем временем в Стоунли тоже наметились перемены. Рейн расхаживал по ковру в спальне с массивной мебелью и отделанным мрамором камином. Он перечитал послание, затем скомкал бумажку в широкой ладони и швырнул в сторону.
— Не знаю, Джо. Я не могу уехать. Не сейчас. Александре может потребоваться моя помощь.
— Тебе надо ехать, Рейн. Ты должен сам определить на месте, насколько велик урон. — От сильнейшего урагана пострадала кофейная плантация Рейнов на Ямайке. Как сообщалось в депеше, несколько работников, в том числе их друг — управляющий Паоло Батиста, получили увечья. — Напрасно ты волнуешься за сестру. У них с лордом Фэлоном все прекрасно. Она сама пишет.
— Я не уверен.
Джо заправила за ухо длинную прядь и положила руку на мускулистое плечо мужа.
— Александра теперь самостоятельный человек. Ты должен понять это, Рейн.
— А что, если с ней что-нибудь случится в мое отсутствие?
— В наше отсутствие.
— Я уже сказал, что ты не поедешь.
— Рейн, разве ты не хочешь, чтобы у маленького Эндрю появилась сестричка?
— Хочу, но…
— Тогда имей в виду, у тебя не будет дочки, если ты будешь там, а я здесь. — Джослин привстала на цыпочки и поцеловала мужа в щеку. — Я уже не говорю о том, что, наверное, Чита соскучилась.
Чита, красивая испанка, жена Паоло, была близкой подругой Джослин.
— А об Александре ты не думаешь. Вдруг лорд Фэлон станет ее обижать?
— Возможно, у лорда Фэлона много недостатков, но я не думаю, что он позволит себе жестоко обращаться с женщиной.
— Откуда у тебя такая уверенность? Ты же почти ничего о нем не знаешь.
— Я предполагаю, что у них могут быть трения. Это в порядке вещей, пока они будут привыкать к совместной жизни. У нас тоже так было. А кроме этого, не следует ожидать ничего дурного.
— Я надеюсь. Не приведи Бог им пережить то же, что и мы.
Джослин вспомнила дни, проведенные в Ньюгейтской тюрьме, и подавила дрожь отвращения.
— Я уверена, с ними не произойдет ничего похожего. Но что бы их ни ожидало, они должны научиться доверять друг другу. Муж и жена должны сами строить свою жизнь.
Рейн вздохнул. Затем притянул жену к себе и прижал к груди.
— Ты верно говоришь, — согласился он наконец. — Я и сам это понимаю. Но только она еще такая молодая.
— Младшие сестры в глазах своих братьев всегда выглядят маленькими девочками. Предоставь ей свободу, Рейн. Пусть живет своим умом.
Рейн пригладил длинную прядь ее густых черных волос.
— Ты права. Как всегда. Как бы я существовал без тебя? Вместо слов Джослин наградила мужа поцелуем и тотчас получила ответ. Горячая рука обхватила ее. Ее обдало жаром, и, улыбнувшись; она потянула мужа к широкой кровати с четырьмя столбиками. Тем временем она уже прикидывала, что брать с собой на Ямайку.
Дамиан остановился перед дверью. Гостиная по-домашнему называлась «Крылышки». Она располагалась как раз напротив столовой. Это был необычайно большой салон, выдержанный в нежно-розовых тонах. Места здесь было достаточно, и женщины могли держаться друг от друга на значительном расстоянии. Они воспользовались этой возможностью, отметил Дамиан, войдя в комнату. Александра стояла в дальнем конце салона возле очага, мать и сестра — на противоположной стороне, у камина.
— Добрый вечер, леди. — Настроенный начать встречу в духе вежливости, Дамиан размашистым шагом уверенно прошел в комнату. Он собирался предпринять последнюю попытку свести их для достижения согласия. — Не желаете ли выпить что-нибудь перед ужином?
— Рэтефи[6], — сказала леди Таунсенд, — если есть. — Когда она повернулась к сыну, в отблесках огня вспыхнуло серебро ее волос. Она все еще оставалась эффектной женщиной, и в ней было изящество, какого была напрочь лишена ее дочь. Дамиан знал, что мать до сих пор имеет любовников намного моложе ее. Интересно, какой из них последним побывал в ее постели? — Я думаю, Мелисса хочет того же.
В конце концов, подумал Дамиан, личная жизнь матери — не его забота. Рэчел Мелфорд никогда не заслуживала упреков в неблагоразумии. Покойный лорд Таунсенд ничего не знал о ее многочисленных связях. Дамиан предполагал, что его наивная младшая сестра тоже ни о чем не догадывалась.
— Я бы выпила хереса, — сказала Мелисса, удивив его проявлением характера и собственного мнения.
Александра через комнату знаком подтвердила, что тоже желает хереса.
Его жена была в строгом, облегающем платье с высокой талией, умеренным декольте и короткими рукавами фонариком. Она словно специально облачилась в такой наряд, как рыцарь в кольчугу перед битвой. Однако и в этом наряде она не могла не вызвать у него мощной вспышки желания. Впрочем, подумал граф, этот панцирь может ей скоро пригодиться. Он имел в виду возможное развитие событий в связи с его планом.
Дамиан налил им по бокалу, но подносить каждой не стал и таким образом вынудил всех троих приблизиться к нему. Они подошли к резному буфету. Благодаря свету масляных ламп и отражению зеркал на стенах, очертания массивной дубовой мебели не выглядели такими резкими.
— И так, — осторожно начал он, — у всех нас было достаточно времени подумать. Поэтому, прежде чем мы сядем ужинать, необходимо поговорить. Я хочу предпринять последнюю попытку достигнуть хотя бы некоторого взаимопонимания. — Лично ему этот разговор был совсем не нужен. Он скорее предпочел бы больше никогда не иметь дела со своей родней. Может быть, позволил бы себе быть более снисходительным по отношению к сестре. Он затеял все это только ради Александры, так как чувствовал, что для нее прощение его семьи значит очень много.