Ноги Вивьен одеревенели. Никогда еще ей не приходилось так близко сталкиваться с людьми, которые с легкостью ставят ловушки на людей, будто они не более чем дикие животные.
Поглаживая собаку, графиня высокомерно взглянула на Вивьен сверху вниз.
— Так, значит, это ты цыганская девушка?
— Ее мать десять лет была гувернанткой моих внуков, — спокойно продолжала леди Стокфорд, — у Харриет Олторп было безупречное благородное происхождение, Олторп из Йоркшира. К сожалению, вся семья умерла, и сейчас я помогаю Вивьен.
Графиня сделала гримасу, удивительно похожую на ту, что изображала ее маленькая собачка.
— Говорите же, мисс. Что вы сами хотите сказать?
— Где ваш муж? — выдала Вивьен сухим голосом. — Он здесь?
Графиня удивленно моргнула.
— Нет. Он остался в Лондоне. А почему вас это интересует?
В этот момент Вивьен не могла доверять даже себе, поэтому она промолчала.
Мельком взглянув на Вивьен, леди Стокфорд сказала:
— Простите ее, Хиллари, она никогда не видела графа. И это для нее такое событие — занять свое место в обществе, встретить самых выдающихся его представителей. А сейчас, Кэтрин, ты должна рассказать последние новости. Я слышала, Морткриф женился на Теодоре Блатт, дочери угольного магната.
Как только женщины начали говорить о последних скандальных новостях, Вивьен с облегчением вздохнула. Чувства негодования и растерянности смешались в ее душе. Если бы граф был здесь, неизвестно, что бы она сделала. А сейчас даже мысль о том, что ей придется целую неделю жить с его женой под одной крышей, была ужасна.
Вивьен почувствовала чью-то руку на своем плече. Она обернулась и увидела Майкла. Да, она совсем забыла о его присутствии.
— Ты выглядишь бледной, — сказал Майкл тихим голосом. — Ты не больна?
Вивьен было действительно неприятно осознавать, что графиня Ковингтон была кузиной его спутницы.
— Со мной все в порядке.
Майкл осторожно коснулся ее руки:
— Нет, не все. Минуту назад ты выглядела, будто увидела привидение.
— Я просто в восторге от такого количества драгоценностей, — язвительно отреагировала Вивьен, — это просто рай для воровки.
Майкл осклабился:
— Ах вот как. Значит, если пропадет хоть одно золотое кольцо, виновата будешь ты.
— А ты будешь первым, кто укажет на меня пальцем, — бросила Вивьен в ответ.
Не успел Майкл придумать какую-нибудь ироничную реплику, как Кэтрин подошла к нему легкой походкой, навалилась грудью на его руку и стала нашептывать на ухо.
— С вашего разрешения, я обещал Кэтрин показать дом, — извинился Майкл перед графиней и бабушкой.
— И все же тебе не следует покидать гостей, — заметила леди Стокфорд.
— Так же как и не выполнить обещание.
Когда они с Кэтрин удалялись, Майкл проницательно смотрел на Вивьен, она так и не могла понять этого взгляда.
Вполне возможно, этот негодяй начал игру попроще, Кэтрин с удовольствием бросится к нему в постель. Ну что ж, два сапога пара. Он и Кэтрин стоят друг друга.
Графиня Ковингтон тоже удалилась, чтобы облагородить своим присутствием другую компанию.
— Слава Богу, почти все позади, — облегченно вздохнула леди Стокфорд. — Что же касается моего внука, то тебе нужно заставить его ревновать. Посмотри, сколько мужчин, ты можешь очаровать кого угодно.
Прежде чем Вивьен смогла отказаться от подобного предложения, леди Стокфорд уже представляла ее группе мужчин.
— О, в нашем саду среди сорняков выросла розочка по имени Торн, — произнес сэр Джордж Рамплинг, глаза его похотливо горели. — Я ослеплен вашей красотой.
— Вы, наверное, прилетели ко мне из снов, мисс Торн.
Где же вы были раньше? — продолжал лорд Альфред Ярборо.
Усилием воли Вивьен пришлось согласиться с желанием леди Стокфорд. Ее ничего не должно больше заботить. С легкостью и беззаботностью она ответила:
— Я много где была — то там, то тут.
— И где же это «там и тут» находится? — продолжал допрашивать сэр Джордж. — Где ваш дом?
По игривым огонькам в его глазах Вивьен поняла, что слухи о ее происхождении до этой компании уже дошли.
— Своим домом я считаю всю Англию, величайшее на земле королевство.
Леди Стокфорд улыбаясь хлопнула в ладоши:
— Прекрасный ответ, дорогая. Джентльмены, вы просто обязаны поприветствовать подобное проявление патриотизма.
Лорд Альфред поймал руку Вивьен и поцеловал ее.
— Вы, мисс Торн, просто прелестны. Остальные леди на вашем фоне выглядят глупыми девчонками.
— О, Альфред, я просто ошарашена, — донесся женский голос из-за спины Вивьен. — Помнится, то же самое ты говорил мне в прошлом году.
Красивая девушка с пышными каштановыми волосами и ярко-зелеными глазами присоединилась к группе.
— А, милая прелестница, ты, как всегда, обворожительна. — Леди Стокфорд поцеловала пришедшую в щеку. — Пожалуйста, знакомьтесь, это моя компаньонка мисс Вивьен Торн. А это внучка леди Инид, мисс Шарлотта Куинтон.
— Очень приятно, — ответила Вивьен девушке, — мне нравится ваша бабушка, она очень добра.
— Мне тоже очень приятно, — сказала Шарлотта, — а вот Альфред так и не ответил на мое замечание.
— Дорогая моя леди Шарлотта, — кланяясь начал Альфред, — не может быть, чтобы я говорил вам то же самое. Я не так глуп, чтобы повторяться.
— То есть хотите сказать, что я не прелестна, — Шарлотта лукаво подмигнула Вивьен, — и что я не выгляжу лучше на фоне остальных глупеньких девчонок?
— Ну… разумеется, вы совсем другая, — зарделся Альфред. — Просто вы совершенно уникальны в своем очаровании. Как и мисс Торн.
— Ну что, Вивьен, — сказала она, — нас удовлетворит такой ответ?
Вивьен сразу понравилась эта милая девушка.
— Еще ему нужно бы определить, кто из нас все-таки стоит на первом месте.
— Точно, — согласилась Шарлотта. — Альфред, мы ждем твоего решения.
Капелька пота стекла по щеке бедного Альфреда.
— Мне никогда не суметь сделать этот выбор, — сказал он, — выбрать из двух самых прелестных роз одну просто невозможно.
— Ну, если невозможно, — сказала Шарлотта, — то нам нечего больше тут делать. Простите нас, леди Стокфорд.
— Да, конечно, — сказала вдова, — идите развлекайтесь.
А я прослежу за подготовкой к ужину.
Удаляясь прочь от ошарашенного Альфреда, Шарлотта взяла Вивьен под руку.
— Какими же нудными могут быть мужчины. Они считают нас дурехами, которые беспрекословно верят их льстивым речам.
Вивьен улыбнулась:
— Мужчины везде одинаковы, считают себя лучше и умнее. Но недаром говорят: муж — голова, жена — шея: куда повернет, туда и смотрит.
Шарлотта звонко засмеялась: