Водянистые глаза Эдварда наполнились ужасом, и он захныкал:
— Я ничего не имею против тебя, Маккрей.
Стальные глаза Эйдана Камерона с презрением смотрели на него.
— Как ты мог поднять руку на Руфуса и Рэндала? Они были прекрасными людьми и твоими друзьями. Господи, а я-то защищал тебя, когда Маккрей в первый раз предположил, что вы с Терезой можете иметь к этому отношение.
— Я не убивал Рэндала. Это она! — разозлился он, как капризный ребенок, который не раскаивается в содеянном, а жалеет, что его застукали на месте преступления.
Робби схватил его за грудки и приподнял из кресла. Он даже не скрывал своего отвращения.
— Если ты признаешь, что задушил старика, слюнявое дерьмо, тогда ты ничем не лучше своей интриганки-сестрицы.
— Она заставила меня! — выкрикнул Эдвард, извиваясь всем телом, чтобы освободиться. — Она ненормальная. Все время болтала о том, как это нечестно, что нам приходится жить в таком захолустном доме, а не в каком-нибудь шикарном. Ей нужно было твое состояние. — Он с отчаянием глянул на Эйдана. — А каким путем его заполучить — честным или нет, — не важно. Если бы Рэндал согласился жениться на ней, остался бы жив.
— Мерзавец! — Тонкое лицо Хэксхема побелело как мел. — Что она с ним сделала? Где он?
Гиббонс широко открывал рот.
— Маккрей, ты на полголовы выше меня и намного тяжелее.
— Учти еще, что я зол как черт и меня тошнит от присутствия рядом с тобой. Так что, если не хочешь, чтобы я, не моргнув глазом, прихлопнул тебя как насекомое, отвечай на вопрос. Живо!
— Обрыв! — заторопился Эдвард. — Она последовала за Рэндалом на край обрыва над озером, где он любил сидеть и сочинять свои идиотские стишки. Там она столкнула его вниз, на скалы. Должно быть, его тело упало в озеро, потому что на следующий день я был там и не нашел ничего.
— О нет! — только и сказал Джон Хэксхем.
Голос его был полон боли.
— Чтоб ты сгорел в аду, Эдвард. — Эйдан едва сдерживался. На лице застыла маска скорби и безнадежности. — Он в жизни своей никому не причинил зла. Почему ты не остановил ее?
— Я не мог. Она неуправляема. Любой, у кого есть хоть капелька сообразительности, не станет ей перечить, расспросите слуг. — Глухое рыдание вырвалось у графа, по небритым щекам побежали слезы. — День ото дня становится все хуже… Сейчас она собирается убить Джулию. Я умолял ее бросить эту идею, потому что мы сразу попадем под подозрение, если она не остановится, но все безрезультатно.
Робби показалось, будто кто-то нанес ему удар в лицо.
— Что? — зашипел он и выдернул Гиббонса из кресла. Тот повис в воздухе. — Убить Джулию? Зачем?
— Она ей завидовала и боялась, что Эйдан не сможет быстро забыть ее. Ей казалось, что если убрать Джулию с дороги, тогда она быстрее переключит его внимание на себя.
Эйдан вдруг испытал такой же страх, как и Робби. Этот страх слышался в его охрипшем голосе.
— Где она, Эдвард? Где Тереза сейчас?
— На обрыве. — Болтаясь в руках Робби, граф захлюпал носом. — Это так удачно сработало с Рэндалом, что она решила туда же завлечь и Джулию.
При слабой луне трава на откосах светилась, придавая окружающему какой-то призрачный вид. Для этого времени года ночь была теплой. В воздухе висел острый запах, свойственный только осени. Джулия целенаправленно шагала вперед. Сердце возбужденно колотилось в мрачном предчувствии.
«В течение часа встречаемся на озере Лох-Кэм. Никому ни слова. Я боюсь за тебя. Тебе грозит опасность. Ты не знаешь, кому можно довериться. Мне известно, что случилось с твоим братом».
Наверное, это было глупо — отправиться на встречу с таинственным незнакомцем, приславшим записку, но ни Эйдана, ни Робби не было дома, поэтому у нее не оставалось выбора, напомнила она себе. Если оставить записку без внимания или проигнорировать предупреждение, никому ничего не говорить, тогда, вполне вероятно, она лишится возможности узнать хоть что-то о судьбе Рэндала.
С беспокойством посмотрев на заросли деревьев слева от себя, Джулия подобрала юбки и двинулась вверх по тропе к вершине, откуда открывался потрясающий вид на водную гладь.
Рэндал любил бывать здесь, на обрыве. Он был ей и братом и другом. Джулии ужасно не хватало его.
Когда она вышла на каменистую площадку высоко над озером, подул ветер, разметав ее волосы.
— Ты пришла, — раздался совсем рядом чей-то голос.
Он прозвучал так внезапно, что Джулия споткнулась и чуть не упала.
Остановившись, она огляделась и с облегчением увидела Терезу, выходившую из темного убежища между двумя огромными валунами. Прижав руку к сердцу, Джулия отдышалась.
— Господи, ты напугала меня до смерти. Что ты здесь делаешь? Ты тоже получила записку?
Одетая в черную накидку, подруга неожиданно вытащила пистолет и направила ей в грудь.
— Записку? Такую же, как я отправила тебе? — холодно спросила Тереза.
Джулия тряхнула головой. Не веря своим глазам, она уставилась на пистолет.
— Что ты хочешь сказать? Ты… Это ты прислала мне записку?
— Не просто записку, а послание. То, которое ты только что получила. Устроить так, чтобы ты пришла одна, было трудно, но я решила упомянуть про смерть Рэндала, заранее зная, что ты примчишься сюда на всех парах без своего прилипчивого муженька. Он как раз уехал из дома, и это было словно подарок судьбы.
В сумрачном свете лицо Терезы казалось каким-то чужим и путающим. Зубы сверкнули в кривой усмешке. Джулия не могла оторвать от нее взгляда.
— Что с тобой?
— Ты хочешь узнать, что случилось с Рэндалом, или нет?
— Ты знаешь, что с ним? — У Джулии голова кружилась от смятения и страха. — Если так, почему ничего не рассказала мне раньше?
— Потому что мне показалось, если ты узнаешь, что это я убила его, ты воспримешь это без восторга.
В полном шоке от такого откровенного признания, Джулия сделала шаг назад.
— Как? — недоверчиво переспросила она. — Это ты убила моего брата?
— Он никогда бы не женился на мне. — Тереза сделала шаг следом за ней, держа пистолет в вытянутой руке. Судя по ее виду, можно было не сомневаться, что она с легкостью воспользуется им. — На всякий случай, если тебе не известно, женщины не входили в круг его интересов.
Последнее ее замечание показалось Джулии настолько диким, что она его просто проигнорировала.
— Где он? — воскликнула она и, задрожав, отступила к краю обрыва, который нависал над пенной водой. — Что ты с ним сделала?
Тереза беззаботно махнула пистолетом в сторону озера:
— Он там, полагаю.