— Отец! — пронзительно закричала Эдвина, в мольбе протянув к нему руки.
Сэр Ричард, спотыкаясь, бросился к дочери. Схватив ее, он отшвырнул Делайлу, и та упала на землю. Мерривезер рванулся вперед, направив свой факел прямо в лицо сэра Ричарда, как вдруг в толпе послышались крики ужаса. И даже Мерривезер замер на месте, глядя в недоумении в середину круга.
В центре пылающей клетки парили две белые фигуры: одна — высокая и худая, другая — округлая и коренастая.
— Друиды, — прошептал кто-то с ужасом. — Настоящие друиды.
— Прекратите это бесчинство! — Голос брата Септимуса звучал с погребальной мрачностью. — Или гореть вам всем в таком огне до конца времен!
Лиззи смотрела на монахов-призраков с немым изумлением. Оглянувшись, она увидела, что поляна практически опустела. Поискав глазами Джейн, она обнаружила, что та тоже устремилась во тьму, поддерживаемая одним из друидов, который до странности напоминал Питера. И только Габриэль стоял на месте, продолжая сжимать ее руку, ей не было спасения.
— Глупцы! — проорал Фрэнсис. — Ладно, спасайте свои шкуры! — Он дал пинка Мерривезеру, который, будто окаменев от страха, застыл на краю ямы. — Швырни эту сучку в огонь! Да поживей!
Пинок туг был явно лишним. Мерривезер потерял равновесие и с громким криком рухнул в огонь. Вопль его взметнулся вверх с языками пламени и тут же захлебнулся.
Фрэнсис в отчаянии огляделся. В следующее мгновение он подскочил к Эдвине и схватил ее за руку, однако сэр Ричард не собирался отпускать дочку.
— Ай, мне больно! — завопила Эдвина. — Отпусти меня, скотина!
— Эдвина! — прерывающимся голосом произнес сэр Ричард и сделал отчаянный рывок.
Этого хватило, чтобы Фрэнсис разжал руку и сэр Ричард с дочерью упали на землю. Эдвина продолжала истошно кричать, отец ее лежал неподвижно. Внезапно Лиззи поняла, что она и ее тюремщик остались едва ли не в одиночестве возле очистительного пламени. Джейн скрылась, друиды разбежались. И только Фрэнсис с Делайлой не желали уходить от костра. И Габриэль, который так крепко сжимал ее руку, что та уже онемела.
— Неужто и ты собираешься предать меня, Габриэль? — обратился к нему Фрэнсис. Голос ею звучал отстраненно, словно его мало интересовал ответ на заданный вопрос.
Габриэль, продолжая сжимать запястье Лиззи, поднял свободную руку. В ней он держал маленький пистолет — без сомнения, заряженный. Направлен тот был прямо в грудь Фрэнсису.
— А ты как думаешь, радость моя? — произнес он с легкой насмешкой.
— Ты разочаровываешь меня, Габриэль, — покачал головой Фрэнсис. — Не ожидал я, что тебя одурманит самая обычная женщина. Я ведь прав, не так ли?
— Какая, собственно, разница, — ровным тоном заметил Габриэль. — Забирай жену, Фрэнсис, и роди. Вы пока что никого не убили, и я не хочу удлинять список своих грехов. Уходите.
На лице Фрэнсиса появилась ангельская улыбка. Повернувшись, он подошел к жене. Потрясенная Делайла стояла на краю ямы, глядя вниз, на погребальный костер Мерривезера.
— Любовь моя, — промолвил Фрэнсис, сжимая ее руку. — Ты слышала, что сказал Габриэль? Боюсь, это конец. Все наши последователи покинули нас.
Она подняла на него взгляд.
— Вот как?
— Но это не значит, что Белтайн окончен. И я могу принести в жертву богам свою самую большую любовь. — Он сжал руками округлые плечи Делайлы и толкнул ее прямо в огонь.
Но та успела опередить супруга и сделала ему подножку.
— Ты прочел мои мысли, дорогой, — проворковала она.
На мгновение они замерли на краю ямы.
— Сучка! — выплюнул он.
— Ублюдок! — огрызнулась она.
В следующий миг оба упали в огонь, а сверху на них обрушились остатки плетеной клетки.
Внезапно Лиззи поняла, что Габриэль больше не держит ее за руку. В ужасе и изнеможении она опустилась на колени, а Габриэль подошел к человеку, который когда-то считался его отцом.
Эдвина, лежа на земле, кричала и билась в припадке бессильной ярости. Габриэль поднял ее с непривычной мягкостью.
— Эдвина, твой отец умер.
— Не хочу к нему прикасаться! — истерически кричала она. — Ненавижу мертвых! Я хочу домой, в Лондон! Ненавижу это место! И тебя ненавижу! Всех ненавижу! Ненавижу! Ненавижу! Ненавижу!
Лиззи сама не знала, откуда в ней взялись силы. Поднявшись с колен, она подошла к рыдающей девушке.
— Дай-ка я ею займусь, — сказала она Габриэлю, и это были первые слова, которые она сказала ему за весь день. Потом она взяла Эдвину за плечи, повернула к себе и влепила ей пощечину.
Та сразу перестала рыдать и воззрилась на Лиззи в немом шоке.
— Ты ударила меня! — выпалила она наконец. — Ты меня ударила! И у меня теперь будет синяк…
— Если сейчас же не замолчишь, врежу тебе еще раз, — совершенно спокойно произнесла Лиззи. — И сделаю это с превеликой радостью.
Эдвина все же умолкла. Габриэль подошел к распростертому телу сэра Ричарда и закрыл ему глаза. Затем он поднял взгляд на Лиззи, стоявшую рядом с бесстрастным выражением лица.
— Порой мне кажется, Лиззи, что я мог бы полюбить тебя, — сказал он.
На мгновение ей захотелось отправить его вслед за Чилтонами.
Лиззи ощутила внезапную непреодолимую потребность в том, чтобы о ней заботились. Ей хотелось, чтобы ее утешали, успокаивали, ласкали и баловали. В Роузклифф-холл она добралась в обычной фермерской телеге. Габриэль правил лошадьми, а хнычущая Эдвина сидела с ним рядом. Ехать бы Лиззи в компании с мертвым сэром Ричардом, но Эдвина наотрез отказалась приближаться к телеге, в которую собирались положить ее отца. И Лиззи в полном одиночестве восседала на куче соломы.
Как только они добрались до Роузклифф-холла, Габриэль тут же куда-то исчез. Их встретили Питер и взъерошенная Джейн. Питер занялся лошадьми, а Джейн — своей младшей сестрой. Стоило Эдвине взглянуть на нее, и она вновь заголосила. Джейн отнеслась к ней с несравнимо большим сочувствием: обняв Эдвину за плечи, она повела ее к дому. Она виновато взглянула на Лиззи, сиротливо стоявшую посреди двора.
На мгновение ей тоже захотелось разрыдаться. А еще лучше — упасть на землю в припадке отчаяния, который вполне мог соперничать с истерикой Эдвины. Но на земле было полно навоза, да и сил у Лиззи уже не оставалось. Жалкие всхлипывания — вот и все, на что ее хватило.
— Ничего, ничего, голубушка, идем-ка со мной, — сказала с материнской теплотой женщина, неожиданно оказавшаяся рядом с Лиззи. — Я знаю, тебе пришлось нелегко, но Элис присмотрит за тобой. Теплая ванна, чашечка чая, и ты вмиг почувствуешь себя лучше.