Принц смотрел на море. Маленькая лодка была уже у устьев Йодо-Гавы. Одинокая на воде, она, казалось, привлекала внимание победоносных воинов, которые стояли лагерем вдоль берега. Но рыбак Райдэн закинул свою сеть, и успокоившиеся солдаты пропустили лодку. Джонка принца Сатсумы казалась маленьким темным пятном в открытом море, на фоне красного зарева заходящего солнца.
Воздух был чрезвычайно прозрачен. Море походило на большую бирюзу.
Вокруг замка раздались крики солдат.
— Фидэ-Йори поджег дворец, он погибнет в пламени.
Те, которые находились еще под защитой третьей стены, открыли ворота и поспешно вышли. Они сдались. Наконец, битва прекратилась. Похититель престола был у ворот крепости. Перед ним падали на колени. Его приветствовали, его провозглашали единственным законным сегуном. Это было на второй день шестой луны первого года Ненго-Гень-Ва[30].
С вершины башни принц Нагато видел носилки, на которых возлежал Гиэяс. Он слышал торжествующие крики, которыми приветствовали его.
— Слава и царское могущество — ничего перед счастливой любовью, — пробормотал он, переводя взгляд на лодку, которая уносила его друзей.
Теперь она была в море, вне выстрелов солдат. Она распускала паруса и быстро удалялась.
— Они спасены! — сказал принц.
Тогда он обратил свой взгляд на другую сторону, к Киото и Найку. Он видел начало дороги, которая вела в священный город и по которой он столько раз проезжал. Он видел берега, которые вырисовывались на лазури моря и терялись вдали, у провинции, где возвышается древний храм Тень-Сио-Дай-Тсин. Казалось, он хотел разглядеть через пространство ту, которую ему не суждено было больше увидеть.
Солнце скрылось, зарево пожара начинало преодолевать дневной свет.
У подножья башни дворец сегуна представлял огромную печь, которая сверху казалась морем огня, волнуемым бурей, пламя скрещивалось, крутилось, извивалось, как волны в бурю. По временам облако красного дыма застилало горизонт перед взорами принца. Все этажи башни горели, страшный скрип, смешанный с прерывающимся треском, наполнял стены. Однако последняя площадка еще не была охвачена, но пол уже разгорался и трещал. Пламя взвилось и начало лизать край верхней крыши.
— Иди же, спасительный огонь, — вскричал принц. — Приди усмирить жгучую рану моей души, попытайся затушить неугасаемое пламя моей любви!
Нагато взял с груди смятую бумажку и развернул ее. Он поднес ее к своим губам, потом прочел ее в последний раз при свете пожара:
«Два цветка распускаются на берегах одного ручья.
Но, увы! Ручей их разделяет.
В каждом венчике дрожит капля росы —
блестящая душа цветка.
Одну из них озаряет солнце и заставляет ее блестеть.
Но она думает: отчего я на другом берегу?
Когда-нибудь эти цветы склонятся, чтоб умереть.
Они уронят, как бриллианты, свою лучезарную душу.
Тогда обе капельки росы сольются и смешаются…»
Жара была нестерпимая. Бумага вдруг вспыхнула между пальцев принца. Он задыхался и чувствовал, что умирает.
— Моя возлюбленная! — вскричал он. — Я ухожу первый, не заставляй меня долго ждать свидания.
Как огромные лепестки огненного цветка, пламя поглотило последнюю террасу и распространилось по крыше. Две гигантские золотые рыбы завертелись на гребне крыши, как живые, потом потекли двумя добела раскаленными ручьями. Вскоре все здание рухнуло со страшным треском, и к небу взлетел огромный столб огня и искр.
Петуший час значит у японцев 6 ч. вечера, кроличий — 6 ч. утра.
Гираа-кана — скоропись.
Норимоно — носилки.
Киримон — самая обычная одежда мужчин и женщин.
Кокон — созвездие Скорпиона.
Даири — дворец микадо и весь его двор.
Оджигонгама — дайгон-ген, т. е. сияющий властью. Так буддисты называют святых и духов предков.
Сикоморы — высокие и долговечные южные деревья из породы смоковниц, то же, что платаны и черный клен. Сикоморы также едят, их сладкие плоды похожи на винные ягоды.
Йодо — древний город, при истоке р. Йодо из оз. Бивы, около Киото. В старину так называлась целая провинция.
Тсусима, т. е. Острова Тсу, — провинция, состоящая из двух гористых островов между Нипоном и Кореей.
Сатсума — одна из провинций Японской империи.
То есть в 1614 году. Японский календарь был китайский, введенный около 600 г. н. э.
Канго (или кого) — открытые носилки.
Кобанг — японская золотая монета.
Фузими — город на левом берегу р. Йодо.
Бива — самое большое озеро в Японии.
Итцибу — японская четырехугольная серебряная монета.
Ватерлиния — морской термин, обозначающий полосу на корпусе судна, которая отделяет подводную часть от надводной.
Бива — четырехструнная гитара. Форма ее похожа на озеро Бива, которое так и названо, Гитарой. Бива — древний народный инструмент Японии.
Сумиоси — знаменитый храм синтоистов.
Ками — дух, душа (японск.).
Уджи — городок на пути из Киото в Нару, лежит на берегу реки Уджи.
Тен-Сио-Дай-Джин — одно из любимейших божеств в Японии.
Семсин — трехструнная гитара.
Мурр — игра пальцами.
Медосос — австралийская певчая птица.