— Свяжи его покрепче, — велел он кучеру. — Мы отвезем мерзавца в Лондон. Там он подпишет признание, и Холлибрука освободят.
Папа выйдет на свободу! Клер засияла от счастья. Саймон встал, позволив кучеру завершить его работу. С растрепавшимися волосами, в грязной рубашке, он казался Клер самым красивым мужчиной на свете. Ее муж.
Он подошел к ней и тихо сказал:
— А ведь на самом деле ты вышла замуж за человека, который посадил твоего отца в тюрьму.
— Ты слышал?
— Я стоял в кустах и ждал удобного момента. Я чуть не умер от страха потерять тебя.
К ее изумлению, он вдруг опустился на колени прямо в грязь. Клер услышала, как Розабел у нее за спиной ахнула, но ей было все равно, что о них подумают окружающие.
— Однажды ты сказала, что не выйдешь за меня, даже если я буду умолять тебя об этом на коленях, — сказал он. — Но я все равно умоляю тебя. Будь моей женой, Клер. Я люблю тебя всей душой. Я безумно жалею, что обманул тебя. Прости меня, и я клянусь, что ты никогда не пожалеешь об этом.
От этих слов у нее растаяло сердце, глаза наполнились слезами. Саймон не просто представитель высшего класса. Он — настоящий джентльмен самой высокой пробы. И как она раньше этого не замечала?
Она опустилась на колени рядом с ним.
— Я тоже обманывала тебя, и теперь мы с тобой на равных. Я люблю тебя, Саймон.
Потом она никак не могла вспомнить, кто кого поцеловал. Она только помнила, как его руки обвились вокруг ее талии, а губы слились в долгом упоительном поцелуе. Она не знала, сколько прошло времени, когда он, наконец, оторвался от ее губ и с усмешкой сказал:
— Вообще-то мы здесь не одни, дорогая.
Клер обернулась и покраснела, а Розабел захлопала в ладоши:
— Дедушка сказал, что мы с тобой кузины! И ты вышла за графа. Все, как я хотела. Это еще более романтично, чем побег!
— Выбрось из головы эти глупости, — урезонил ее лорд Уоррингтон и повернулся к Клер: — Я так и думал, что все эти разговоры про аннулирование брака — пустая болтовня.
— Молчи, дедушка, — замахала на него руками Клер. — Ты так выдашь все мои секреты.
Он улыбнулся:
— Одно я могу сказать наверняка, Рокфорд. С моей внучкой ты не соскучишься.
— Это я уже понял, — сказал Саймон с ухмылкой. — Она — страшная гордячка и колючка, но я ее обожаю.
— «Коль я оса — остерегайся жала», — сказала Клер, цитируя реплику Катарины из «Укрощения строптивой».
Саймон улыбнулся:
— Я тоже отвечу тебе цитатой знаменитого барда, дорогая. Ты знаешь, сколько продлится моя любовь? — Он поцеловал ее в губы. — «Вечность и еще один день».
Пер. А. Дружинина.
Пер. Т. Щепкиной-Куперник.
Пер. М. Кузмина.
Пер. М. Лозинского.
Пер. А. Радловой.
Пер. Б. Пастернака.
Пер. Н. Сатина.
Пер. Т. Щепкиной-Куперник.
Пер. Н. Холодковского.
Центральный уголовный суд в Лондоне.
Пер. Т. Щепкиной-Куперник.
Среднее и мелкое поместное дворянство в Англии.
Пер. О. Сороки.
Пер. Т. Щепкиной-Куперник.
Пер. А. Радловой.
Пер. И. Мандельштама.
Пер. Т. Щепкиной-Куперник.
Пер. Е. Савич.
Пер. В. Раппопорт.
Пер. Э. Линецкой.
Пер. В. Левика.
Пер. В. Раппопорт.
Пер. А. Радловой.
В оригинале все эти фамилии начинаются с английской буквы «С».
Пер. Т. Щепкиной-Куперник.
Род словесной игры, перестановка букв в слове или словосочетании, в результате которой образуется другое слово или словосочетание. Примеры анаграмм: салат — атлас, норма — роман.
Пер. Т. Щепкиной-Куперник.
В оригинале фраза начинается с буквы «X».
В оригинале фраза начинается с буквы «У».
Пер. Т. Щепкиной-Куперник.