Впрочем, халат, может быть, и соблазнительный, но ее безобразные шрамы все равно отталкивают мужчин. Так что беспокоиться о внешнем виде не стоит.
Потуже затянув пояс на талии, Лия глубоко вздохнула и с восстановленным чувством собственного достоинства направилась к двери.
Джейсон чувствовал себя словно школьник на первом свидании. Не в силах дождаться лифта, он бросился бежать по лестнице на третий этаж. Дверь наконец открылась, и сердце его замерло.
После смерти Карен Джейсон встречался со многими женщинами, и часто ему открывали дверь полураздетые женщины, а одна красотка и вовсе разделась догола.
Но никогда он не чувствовал такого прилива желания, как при виде Лии Йохансен.
Она была в красном шелковом кимоно и, совершенно очевидно, без бюстгальтера. Внезапно Джейсон понял, что не знает, куда смотреть. Конечно, не на ее торчащие под тканью соски. И не в соблазнительные зеленые глаза. И не на мягкий сочный рот, вкус помады которого он все еще ощущал на своих губах.
Он посмотрел через ее плечо на квартиру, сразу отметив ее внушительные размеры и безукоризненный стиль. Никаких случайных, дешевых вещей. И сразу бросалось в глаза, что Лия жила здесь без соседей. Одна. Интересно было бы узнать, как она могла себе такое позволить.
Темное подозрение внезапно вторглось в его душу. Возможно, она не всегда оставалась здесь одна. Возможно, кто-то заплатил за нее арендную плату, чтобы потом приходить в гости. Скорее всего, у нее богатый любовник!
– Входи, – сказала она, сделав шаг в сторону. Когда Джейсон проходил мимо нее, он поглядел вниз на ее голые красивые ноги с алыми накрашенными ногтями, думая про себя, что они обовьются вокруг него прежде, чем эта ночь закончится.
Его сердце, вернувшееся к жизни, глухо и учащенно застучало.
– Шикарная квартира, – проговорил он внезапно севшим голосом, идя по пушистому ковру к изящному дивану, стоящему в центре комнаты.
– И как же ты смогла позволить себе такое роскошество при твоей зарплате?
Он обернулся и увидел, что она смотрит на него с таким выражением, которое заставило его почувствовать себя виноватым за свои грязные подозрения.
– С моей зарплатой здесь, конечно, не проживешь, – холодно ответила Лия, видимо догадавшись, о чем он думает. – Но квартира моя. Я купила ее на деньги, которые достались мне несколько лет назад.
Брови Джейсона поднялись. Должно быть, большое наследство.
– Понимаю, – кивнул он.
– Сомневаюсь. – Она прошла к одному из двух столов, находившихся позади светлого кожаного дивана, чтобы взять бокал вина.
– Прости, что не предлагаю выпить, – сказала Лия и одним глотком опрокинула в себя содержимое бокала.
– Мне нужно немного алкоголя для храбрости, – добавила она, ставя бокал на место. Прежде чем он смог открыть рот, чтобы спросить, что, собственно говоря, она собирается делать такого, для чего нужна храбрость, ее руки коснулись пояса ее халата.
Его чуть не хватил удар от неожиданности и ужаса. Несмотря на то что он страстно желал эту девушку, ему совершенно не хотелось, чтобы она раздевалась перед ним подобным образом… как дешевая шлюха! Неужели он в ней жестоко ошибся?!
Но Лия не расстегнула халат, а выставила вперед свою правую ногу, распахнув халат до середины бедра.
Теперь Джейсон мог увидеть ее ногу. Очень красивую ногу.
Но только….
Лия смотрела на него точно ястреб, наблюдающий за своей добычей. Наблюдала и ждала.
Но в его глазах она заметила лишь безмерное удивление, а потом… облегчение, чуть ли не радость!
Он что, слепой? И не видит шрамы? Ерунда какая-то!
Лия опустила взгляд вниз и поняла, что худший из шрамов все еще остался скрыт под одеждой. Пытаясь сохранить спокойствие, она открыла проклятый шрам.
– Ну, видишь? – сказала она, выставив ногу вперед и указывая пальцем на свою обезображенную кожу.
Он только моргнул. Ничего больше. Стоял и, хмурясь, смотрел на ее ногу.
– Да, – наконец ответил он. – Вижу.
– И? – спросила она, ошарашенная его непонятной реакцией. Очевидно, Джейсон очень умело притворялся. Никто не мог смотреть на эти уродливые шрамы, не чувствуя отвращения. Даже ей становилось противно, а ведь она жила с ними уже в течение двух лет.
– Это и есть твоя проблема? – спросил он спокойно, и его пристальный взгляд остановился на ее лице.
– Эти небольшие отметины на твоем бедре? Из-за них весь этот сыр-бор. Ну, ты меня насмешила. А я уж бог знает что подумал.
– Небольшие отметины? – почти закричала она на него, одергивая халат и пряча ногу, – да ты что такое говоришь! Небольшие отметины! Сказал тоже. Это шрамы. Ужасные, отвратительные, огромные шрамы. Прекрати притворяться, будто их нет. Или я обижусь.
Джейсон казался искренне озадаченным.
– Покажи их мне снова, – проговорил он. – Возможно, я плохо разглядел.
Джейсон увидел ужас на лице Лии от его предложения, и нежность неожиданно наполнила его сердце, поскольку он вспомнил, как вела себя Карен из-за шрамов от мастэктомии. Он тогда убеждал жену, что любит ее и без грудей. А она все время закрывалась, стесняясь…
Да, ситуация осложнилась донельзя. Все его планы на сегодняшний вечер рухнули. Теперь он не мог просто развлечься и уйти! Может быть, другие женщины и отнеслись бы к любовной интриге с должным легкомыслием, но Лия явно была не из их числа.
– Они не настолько плохи, Лия, – с мягким вздохом сказал Джейсон. – Я даже не заметил их сначала.
– Ну да, не ври, – тихо ответила она, обняв себя за плечи, словно закрываясь от его нескромных взглядов.
Джейсон стоял рядом, не представляя толком, что ему нужно говорить и делать.
– Расскажешь, что случилось? – наконец спросил он.
– Ты действительно хочешь это знать? – бросила она.
– Да, – твердо ответил он.
– Автомобильная катастрофа. Два года назад.
– И?
– Тебе вовсе не нужно искать сочувствующие слова. Я же вижу, что ты хочешь попрощаться и убежать. Понимаю. В самом деле. Один человек уже поступил точно так же, как ты. Я думаю… Вам нужна лишь физическая красота, не так ли? Не бракованный товар…
Джейсон молча уставился на нее. Она была права. И не права в то же время. Он вовсе не думал о проклятых шрамах. Он все еще считал ее невероятно красивой и желанной.
Но ему действительно хотелось повернуться и убежать, прежде чем она заставит его забыть о своей совести и воспользоваться ее беззащитностью и уязвимостью.
– Кто это был, Лия? – спросил он. Ее зеленые глаза вспыхнули.
– Кто?
– Ну, тот мужчина, который сделал тебя настолько застенчивой из-за шрамов.
– Мой муж.