— Ты получил мое сообщение насчет цветов, Джек? Спасибо.
— Я хотел сделать тебе приятное. Идем познакомимся с Молли.
Джек привел Кейт на кухню. Две женщины, стоящие у плиты, повернулись к ним с улыбкой.
— Дамы, это моя подруга, Кейт Дьюрент.
— Я Молли Картер, — представилась женщина помоложе. — Это моя мама, Хейзел. Она помогает здесь сегодня вечером.
— Рада с вами познакомиться, — сказала Хейзел. Она была в белом батистовом переднике поверх черного платья. — Я только помогаю. Молли готовит.
— У вас замечательно получается, — заверила Кейт. — Я недавно пробовала ее блюда!
Молли довольно улыбнулась.
— Надеюсь, вам понравится меню сегодняшнего вечера.
— Что ж, Кейт, — сказал Джек. — Давай выпьем по бокалу шампанского, пока не приехали другие гости. Что у нас есть перекусить, Молли?
— Закуски — на низком столике, горячее подадим, когда приедут остальные.
Кейт пошла следом за Джеком в главную комнату и остановилась как вкопанная. На добротном деревянном столе между обещанными блюдами с канапе стояла неглубокая ваза из кремового фарфора с весенними цветами. Кейт улыбнулась при виде груды замшевых подушек на каждом конце дивана.
Губы Джека дернулись.
— Форстер — не единственный, кто может послушаться совета, — самоуверенно сказал он. — Кажется, ты упоминала о подушках в цветочек?
Она фыркнула от смеха.
— Я не шутила, Джек!
— Что ты думаешь?
— Ты купил их в городе?
Он кивнул, вынимая пробку из бутылки с шампанским.
— И заказал цветы. — Джек наполнил два бокала и протянул один Кейт. — Давай выпьем замой первый званый ужин.
— Я уже ужинала здесь раньше.
— То было совсем другое дело. Раньше я никогда не приглашал домой так много гостей.
— Почему сейчас?
— Я решил, что пора проявить ответное гостеприимство.
— Ты можешь пожалеть об этом. Анна считает, что после сегодняшнего вечера Люси Бересфорд решит, что у нас роман.
— Не волнуйся. На вечеринке у Мейтлендов я сказал ей, что мы когда-то были знакомы. Она подумает, я пригласил старую подругу для ровного счета.
— Большое спасибо! — У Кейт вырвался смешок.
Джек ухмыльнулся и предложил ей канапе. Кейт попробовала восхитительное сочетание креветки и тающей легкой сдобы.
— Восхитительно!
Джек взглянул на часы.
— Остальные приедут с минуты на минуту. Она отпила шампанского, улыбнулась через плечо Джеку и направилась к входной двери.
Он пошел следом за ней и остановился так близко, что она почувствовала на шее его дыхание.
— Ты простила меня за вчерашний вечер, Кейт?
— Тебя не за что прощать, Джек.
В дверь позвонили. Брэн залаял, Джек пошел встречать остальных гостей.
— Добрый вечер. Добро пожаловать в Милл-Хаус.
Бересфорды приехали первыми. Джордж, лысеющий представительный мужчина пятидесяти с лишним лет, вошел под руку со своей сорокалетней женой. Люси широко раскрыла глаза, увидев обстановку дома, потом сузила их, заметив Кейт рядом с камином.
— Как мило снова тебя увидеть, — прощебетала она. — Изумительный дом, не так ли?
Кейт улыбнулся и подошла к Лине.
— Вы очаровательно выглядите в новом синем наряде, миссис Мейтленд.
— Спасибо, подруга. Ты тоже постаралась.
Бен подошел к Кейт, чтобы поцеловать ее.
Джек проводил их в главную комнату, стараясь не встречаться с Кейт взглядом. Люси еще громче принялась выражать восторг. Джек предпочел гостям шампанское. Хейзел вошла с блюдом горячих канапе. Кейт стояла с Джорджем у камина и отвечала на вопросы о доме, который она унаследовала.
— Мне так хотелось увидеть этот дом. — Анна скромно улыбнулась Джеку. — Кейт столько мне о нем рассказывала.
Люси взглянула на Кейт.
— Ты бывала здесь раньше?
— Мой отец знаком с Кейт много лет, — объяснил Джек. — На прошлой неделе он настоял, чтобы я пригласил ее поужинать и поговорить о былых временах.
Вошла Хейзел и объявила, что ужин подан.
Столовая была меньше и уютнее, чем гостиная. Цвет стен также оказался белым, единственным их украшением было большое карандашное изображение Брэна. Мебель — современная и очень простая, на столе стоял белый фарфор и сверкающий хрусталь, в котором отражалось пламя толстых белых свечей в массивных подсвечниках. Когда все расселись, вошла Хейзел и предложила в качестве первого блюда на выбор равиоли с омаром или запеченные груши с острым сыром.
— Молли подумала, что омар, может быть, подойдет не всем, — с улыбкой сказал Джек. — Поскольку я — мужчина, такие вещи никогда не приходили мне в голову.
— В твоей жизни не хватает женщины, Джек, — подмигнула Люси.
— Анна сказала, что ты закончила работу над интерьером, Кейт, — быстро сменил тему Бен.
— Да, вчера вечером. Дальше начну работать над садом.
— Ты так самостоятельна! — воскликнула Люси. — Анна говорила, ты сама покрасила весь дом.
— Все правильно.
Анна нежно улыбнулась подруге.
— Слава богу. Я ненавижу запах краски.
— Неудивительно, в твоем положении... — Люси прикусила губу. — Извини.
— Не о чем тревожиться. — Бен улыбнулся жене. — Можно и сейчас объявить о том, что осенью мы ждем нашего первого ребенка.
Джек вскочил и пожал Бену руку. Он старался не встречаться глазами с Кейт, когда попросил разрешения поцеловать будущую мать.
— Поздравляю. Разрешите снова угостить вас шампанским.
Анна с сожалением покачала головой.
— Мне хватит на сегодня. Теперь, пожалуйста, минеральной воды.
Потом они ели горячую ветчину с суфле из шпината, слоеный яблочный пирог и местный сыр, поданный с вкусными крекерами Молли. Когда они вернулись в гостиную, огонь разожгли еще сильнее, а возле кофейного подноса стояло блюдо со сладостями.
— Изумительный ужин, — сказала Анна. Джек улыбнулся Кейт.
— Ты не поможешь мне разлить кофе?
Кейт кивнула, чувствуя, как пристально на нее смотрит Люси Бересфорд.
— Я слышала, у тебя необычайная работа, Кейт, — сказала она. — Анна говорит, ты работаешь дома виртуальным ассистентом.
— Она общается с пятью клиентами и не варит им кофе. — Джек взял блюдо со сладостями. — Ты будешь пирожное, Анна?