Джесс взяла Гейба за руку.
– Гейб, я хочу…
– Не вмешивайся, Джесс. Не смей просить за него.
Она выпрямилась.
– Но почему? Потому что ты ослеплен своим прошлым?
– Как я управляю ранчо – мое дело.
– Да, но ты сделал это и моим делом, когда женился на мне. И ты должен выслушать то, что я скажу.
– А если нет? – сказал он тихо. – Ты не будешь спать со мной?
– У Кори трехлетняя дочка. Ее мать сбежала, оставив его с ребенком на руках в шестнадцать лет.
В глазах Гейба застыло недоумение.
– Откуда ты знаешь?
– Он показал мне фотографию дочки и спросил, могу ли я написать ее портрет. – Джесс тогда увидела в глазах Кори такую любовь, что ее сердце дрогнуло. – Он взял на себя ответственность за своего ребенка, хотя ему пришлось бросить школу. Работа на ранчо – это все, что он умеет. Других вариантов у него нет, а ты выгоняешь его.
Лицо Гейба снова стало непроницаемым.
– Он знал правила, но нарушил их. Ему еще повезло, что я не подал на него в суд.
– Но…
Она сжала его руку.
– Оставь, Джесс. Мне надо работать.
Он отвернулся и подошел к окну.
Джесс поняла, что и на этот раз достучаться до мужа ей не удастся.
– У тебя камень вместо сердца.
Гейб услышал, как у него за спиной хлопнула дверь.
… камень вместо сердца.
Джесс права. Ему было десять лет, когда после смерти семьи иссохли все его чувства, и он не хотел, чтобы они появились снова. Ни к Джесс, ни к кому-либо еще. Она знала это, когда выходила за него. Почему же она так удивлена теперь?
Удержавшись от желания ударить кулаком по столу, он взял телефон и машинально набрал знакомый номер.
– Сэм?
– Привет, Гейб. – Сэм говорил без заносчивости, хотя владел одним из самых прибыльных виноградников в Марлборо. – Как дела?
– Я вынужден просить тебя кое о чем.
Джесс была так сердита на Гейба, что заперла обе двери, ведущие в ее спальню. Она сделала это впервые. И ей плевать, что подумает Гейб.
Тогда, в больнице, ее поразила его холодность к Сесили, а случай с Кори послужил еще одним свидетельством его жестокости. И она не могла представить себе, что сможет спать с мужчиной, способным на такие низкие поступки.
Комок встал у нее в горле. Да, Кори допустил ошибку, ужасную ошибку, но неужели люди не заслуживают второго шанса? Его судьба находится в руках Гейба. И он без колебаний вышвырнул Кори. Джесс не могла понять, поступил Гейб так из-за своей давней боли или просто был жесток от природы.
Слезы струились по ее лицу. Глупые, ненужные слезы. Она положила руку на живот и снова спросила себя, каким отцом будет Гейб. Если он мог так легко осудить Кори, то не отвергнет ли собственного ребенка, когда тот нарушит какое-нибудь правило?
Гейб часто ранил ее своей безжалостной практичностью, но любовь к Дамону помогала Джесс выдерживать его нападки.
Но любви к Дамону больше нет. В чем теперь ей искать поддержку и опору?
Когда она проснулась, была поздняя ночь. Гейбриел нес ее к своей кровати, и Джесс обнимала его за шею. Тело предало ее даже во сне.
– Что ты делаешь?
– Несу тебя туда, где ты должна быть.
Он сел на кровать, держа Джесс на коленях.
– А если я не хочу спать с тобой?
В ответ он подарил ей такой долгий поцелуй, что мир вокруг нее закружился. Она цеплялась за мужа, как цеплялась бы в шторм за спасательный плот. Гейб казался ей могучим защитником. Но, конечно, это была только иллюзия.
Прервав поцелуй, Джесс посмотрела в безжалостное лицо Гейба.
– Мы ведь поссорились.
Ее прямолинейность, казалось, забавляла его.
– Не имеет значения. Ты все еще хочешь меня.
Он положил руку ей на бедро и начал целовать шею. Она вздохнула и попыталась отодвинуться. Но тщетно.
– Это… так не должно быть.
Он бережно положил ее на кровать, потом лег сам. Следующий поцелуй был соблазнительным, нежным.
– Мы испытываем страсть. Этого достаточно. Пробиваясь через чувственный туман, она спросила:
– А как же любовь?
Ее шепот был таким тихим, что она не знала, услышал ли ее Гейб.
Но он услышал.
– Любовь придумана для глупцов.
Больше они не произнесли ни слова. Их переплетенные тела говорили на беззвучном языке невысказанного желания. Джесс плыла по волнам наслаждения, но что-то сегодня казалось ей не таким, как прежде.
Сегодня в прикосновениях Гейба ощущались забота и нежность.
В конце концов, Джесс сдалась его опытным губам и рукам, пообещав себе подумать над поведением мужа завтра.
После волшебных ласк той ночи Джесс ожидала, что их отношения изменятся. Но проходили дни, а Гейб, казалось, все дальше отдалялся от нее.
Потом она начала замечать, что Гейб уклоняется от разговоров о ребенке. Сначала он был очень занят и не пошел с ней к врачу. Она не обратила на это внимания – он не был похож на тех мужей, которые пристально следят за беременностью своей жены.
Однако говорить с Гейбом было так же трудно, как бежать против ветра вверх по склону холма.
Дни шли. Их натянутые отношения, возможно, сохранялись бы такими в течение многих месяцев, если бы однажды вечером она не подняла трубку телефона.
– «Энджел стейшн».
Джесс потягивала кофе, думая о выставке, до которой осталась неделя. Но приближалась еще одна важная дата, о которой Гейб пока не сказал ни слова.
– Джесс, это ты? – Голос был женским, немного хриплым и удивленным. – И давно ты стала секретаршей Гейба?
Кофе внезапно потерял вкус.
– Привет, Сильвия. Чем могу тебе помочь?
– Мне надо поговорить с Гейбом. – Она помолчала. – Это касается приближающейся годовщины.
Джесс стиснула трубку.
– Очень любезно с твоей стороны, что ты позвонила.
– Как же я могла не позвонить? Я хочу сказать, немного людей знает правду. Но ты-то, конечно, знаешь?
В этот момент вошел Гейб.
– Подожди, Сильвия. Гейб уже здесь.
Передав ему трубку, Джесс взяла кружку и вышла на веранду. На сей раз она преодолела искушение послушать и села на ступеньки. Яркие звезды искрились над головой, но она едва замечала их. Она не двинулась с места, даже услышав шаги Гейба. Он сел сзади, поставив ноги с обеих сторон от нее, и она чувствовала жар, исходящий от его груди. Но он не мог изгнать холод из ее сердца.
– Что тебе сказала Сильвия?
Джесс поставила кофе на пол и охватила себя руками.
– Не волнуйся. Она не раскрыла мне ваших тайн.
Гейбриел провел рукой по ее руке.
– Сильвия и…
– Я не хочу ничего знать. – Она упрямо тряхнула головой. – Мне на нее плевать. Но ты мой муж, и я бы очень хотела, чтобы ты уважал мои чувства.
– Джесс.
Это было тихое предупреждение.