У Ренаты ёкнуло сердце. Выражение лица Эмброуза было откровенно хищным. Неужели он всё-таки собирается её арестовать?
2
Эмброуз чувствовал себя обязанным самостоятельно разобраться с этой ситуацией. По выражению лица своего помощника он понял, что Луис допросит его позже. Он взял за правило сторониться всех нарушителей, встречаясь только с местными политиками или видными бизнесменами по мере необходимости, чтобы обеспечить продолжение существования союза. Было важно держаться в тени. Но этот раз другой. Она другая. И просто очаровательна.
Когда охранники сообщили, что вновь заметили женщину на территории комплекса, Эмброуз инстинктивно приказал им доставить её в оперативный центр, а когда вышел за дверь и увидел стоящую впереди Ренату, чьи волосы пылали в лучах полуденного солнца, в нём проснулся древний голод. Клыки запульсировали, кожу покалывало от предвкушения, и звук её учащённого сердцебиения произвёл иррациональный эффект.
Может, он просто проголодался? Эмброуз нечасто питался. В его возрасте в этом не было необходимости. Он мог неделями обходиться без крови. Так откуда же такая реакция? Почему сейчас?
Эмброуз не знал, что происходит, но не собирался отпускать Ренату, пока не получит ответы на свои вопросы. Эта миниатюрная, соблазнительная, вспыльчивая фея никуда не пойдёт без ответов.
— Вы должны пойти со мной, — ответил Эмброуз, указывая на штаб.
Рената осторожно отступила.
— Что вы собираетесь делать?
Эмброуз улыбнулся, стараясь прятать клыки.
— Я подумал, что могу показать вам окрестности. Может, если вы увидите наши усилия по сохранению природы, это уймёт ваши страхи?
Выражение удивления промелькнуло на её лице.
— Это было бы… неожиданно, но приятно.
Когда она улыбалась, её полные губы выглядели такими сочными, что казалось, будто она манит поцеловать себя.
— Прошу. — Он снова указал на здание, и на этот раз Рената пошла рядом.
Луис протянул руку и положил её на плечо Эмброуза, озабоченно нахмурив брови.
— Сэр, это не по протоколу.
Неожиданная вспышка ярости пронзила Эмброуза, и он оттолкнул Луиса сильнее, чем требовалось, и тому пришлось отступить на несколько шагов.
— Протокол следует изменить.
Луис округлил глаза и потёр ладонь.
— Прошу прощения, сэр. Если считаете так лучше. — Он кротко склонил голову.
Эмброуз кивнул Луису, потрясённый силой своей реакции, и повернулся к Ренате:
— После тебя? — Эмброуз шёл рядом с Ренатой, подстраиваясь под её шаг. Он хотел… нет, нуждался знать о ней всё. — Скажи, почему у тебя такой интерес к нашей работе здесь? — спросил Эмброуз.
Рената отвела взгляд, опустила глаза, потом снова посмотрела на него, и сердце её забилось сильнее.
— Я активист по правам животных
— Конечно же. — Это ложь. Что же она скрывала и почему? — И также волнуюсь о незаконной добыче полезных ископаемых? — Она вздёрнула подбородок, демонстрируя изящную шею. — Здесь много всяких пород.
Её открытое неповиновение и нахальное поведение могло бы вывести его из себя, но лишь разожгли желание. Клыки запульсировали ещё сильнее, когда он увидел, как участился её пульс.
— Это да. — Луис распахнул перед ними дверь, и Рената последовала за Эмброузом внутрь. — Луис, я свяжусь с тобой позже, — произнёс Эмброуз, говоря помощнику уйти.
— Можно на пару слов, сэр? — спросил Луис, нахмурившись, и Эмброуз позволил Луису оттащить себя в сторону. — Вы уверены, что это разумно, сэр?
— Это необходимо.
— Если вы голодны? — прошептал Луис на ухо Эмброузу. — У нас есть безопасные альтернативы
Эмброуз покачал головой, его желудок скрутило от других вариантов.
— Дело не в этом. В этой женщине что-то есть. Я и удовлетворю своё любопытство.
Луис выдержал его взгляд, что мало кто мог сделать.
— Это на вас не похоже. Я опасаюсь.
Они замолчали. Эмброуз просто не хотел и не мог отступить. Луис оказался разочарован.
— Дай мне знать, если получишь весточку от Константина. В остальном, я сам справлюсь, — сказал Эмброуз и заметил нетерпеливые нотки в собственном голосе.
Луис покачал головой и поднял руки в знак поражения.
— Хорошо, сэр.
Он повернулся и быстрым шагом зашагал прочь, без сомнения направляясь в свой кабинет на верхнем этаже.
— Если у тебя есть дела важнее, я могла бы уже уйти, — сказала Рената, наблюдая за быстро удаляющимся Луисом.
— Не говори глупостей. Устроить тебе экскурсию — приятное развлечение, — ответил Эмброуз. — Луис просто не хочет, чтобы я пропускал встречи, но они подождут.
Рената кивнула, блуждая взглядом по зданию, пока они шли.
— Для центра охраны природы это больше похоже на нечто среднее между крепостью и художественной галереей.
— Иногда то, иногда другое. Время от времени мы принимаем здесь делегации и проводим переговоры, так что на этом этаже большие конференц-залы и открытая планировка.
— Переговоры?
— Иногда противоборствующим силам нужна нейтральная территория, чтобы прийти к соглашению.
Рената искоса взглянула на него.
— Я думала, ты покажешь мне вашу работу по охране природы, но больше похоже на политику.
— Именно. Но я стараюсь по возможности избегать последнего. — Он подмигнул и повёл её к лестнице в дальнем конце этажа. Они спустились на этаж ниже, а затем прошли через запертую дверь в наружный коридор, ведущий в другое здание. В тесных помещениях Эмброуз всё больше ощущал запах Ренаты. И он щекотал его чувства, напоминая о чём-то… важном, что ускользало из памяти.
— Это место похоже на клетку-лабиринт для людей. Куда ты меня ведёшь? — Она говорила напряжённо, возможно, от беспокойства.
— Туда, зачем ты сюда пришла, — ответил Эмброуз, открывая дверь в дальнем конце коридора.
Послышался шум, воздух внезапно наполнился пронзительными криками, рычанием и мускусным запахом диких животных. Один из штатных ветеринаров, Кэрри, удивлённо посмотрела на них, и Эмброуз помахал. Они вошли в главную комнату, которая служила центральной точкой для ряда комнат, используемых для размещения и ухода за различными видами.
— Это здание — наш питомник и реабилитационный центр для животных в комплексе. Любой брошенный или раненый детёныш перемещается сюда до момента, пока не будет готов оказаться на свободе.
— К нам везут животных со всего региона, — объяснил Эмброуз.
— Простите, сэр, я не знала, что вы сегодня нас посетите.
— Кэрри, это спонтанный визит, не надо нам ничего рассказывать. Прошу, лучше удели внимание своим пациентам. Мы постараемся не мешать.
— Хорошо, — ответила Кэрри, уже возвращаясь к лабораторному оборудованию и стопке медкарт на столе. — Дайте мне знать, если возникнут вопросы. И я бы попросила не трогать животных, — сказала она Ренате.
— Спасибо, не буду, — ответила Рената, и Кэрри занялась своими делами. — Теперь я понимаю, почему этот объект стоит отдельно от основного здания. Запах вроде нормальный, но резкий.
— В качестве примера усилий по сохранению природы, позволь показать выводок муравьедов. — Эмброуз провёл её через дверь, снова испытывая облегчение от того, что Рената была полностью в его распоряжении. — Их мать ранили, и она не могла за ними ухаживать. Они выглядят странно, но, на мой взгляд, очаровательны.
Рената рассмеялась и покачала головой, словно он пошутил. Когда они подошли к вольеру с муравьедами, она подпрыгнула с обожанием на лице, и выглядела такой радостной, что Эмброуз не мог не улыбнуться.
— Ой, — выдохнула Рената, вставая перед ним, чтобы лучше рассмотреть. — Они такие милые. Мне нравится серебристый блеск их шерсти.
Затем отскочила и оказалась в его объятиях. Эмброуз был счастлив поймать её, ощутить, как её гибкое и сильное тело прижимается к нему.
— Всё хорошо, Рената?
Она хихикнула, поворачиваясь к нему.
— О боже, их языки. Они такие длинные, а двигаются так быстро. — Рената стояла в его объятиях, а на щеках был яркий румянец и зрачки расширились.