– Это неправда!
– Если бы я задержался на минуту-другую, то обнаружил бы...
– Ты обнаружил бы, что Говард, который, кстати, гораздо добрее и гуманнее тебя, проверяет, не вывихнула ли я руку.
– Что?!
Дэвид внезапно отпустил ее, и она упала в кресло, но, несмотря на боль, подняла подбородок и посмотрела ему прямо в глаза.
– Мы оба пытались объяснить тебе, что со мною произошел несчастный случай, но ты не захотел слушать. Ты настолько ослеплен своим предубеждением, что предпочитаешь верить в самое худшее. Впрочем, если бы дело касалось одной меня, я бы не удивилась: я ожидала чего-то подобного. Но Говард действовал из лучших побуждений! Он хотел мне помочь...
– Не сомневаюсь, – съязвил Дэвид. Игнорируя его сарказм, она продолжала:
– Не забывай, что он не знал о том, что я хорошо плаваю, а сказать ему об этом я не могла. Он сказал: «Послушайте, миссис Апперли, я не хочу навязывать вам свое общество, но если с вами что-нибудь случится, ваш муж никогда мне этого не простит». Он сделал все, чтобы помочь мне!– почти выкрикнула она. – И вот какую благодарность он получил за это...
– Лучше расскажи мне, что произошло. – Дэвид смотрел на нее нахмурившись, лицо его напряглось, на скулах ходили желваки.
– Я пытаюсь объяснить тебе, но ты не слушаешь.
– Теперь я тебя слушаю. И лучше рассказать все, как есть.
Лаура пожала плечами и рассказала ему все с самого начала, ничего не пропустив. Дэвид слушал ее, не перебивая. Его лицо оставалось непроницаемым. Потом сказал:
– Позволь мне взглянуть на твою руку.
Он осторожно помог ей сбросить с плеч халат, а увидев размеры ушиба, присвистнул и пробормотал:
– Хотел бы я поймать тех сопляков, которые в этом виноваты!
– Это вышло случайно...
Его глаза горели таким гневом, что Лауре стало страшно за мальчишек.
– Не должно быть таких случайностей! Если бы они выполняли элементарные правила... – Дэвид замолчал, и она заметила, что он старается взять себя в руки. Когда ему это удалось, он закончил осматривать ее плечо. – Что ж, вывиха нет, слава Богу, но ушиб сильный. Тебе нельзя ничего делать этой рукой.
Дэвид прошел к стенному шкафу и вернулся с аптечкой. Когда он смазал место ушиба йодом, Лаура спросила:
– Ты удовлетворен?
– Удовлетворен?
– Тем, что у меня с Говардом ничего не было?
– Похоже, что на этот раз я ошибся, – ответил он, поджав губы. – Но на моем месте любой, кто знает, что ты собой представляешь, пришел бы к такому же выводу.
– Но ты не знаешь, что я собой представляю. И никогда не знал.
– Что же, моя дорогая женушка, поскольку я не намерен спускать с тебя глаз до конца нашего медового месяца, у тебя будет достаточно времени, чтобы рассказать мне об этом.
Глядя на него в смятении, Лаура подумала, что может, конечно, рассказать ему все. Но как заставить его поверить ей?!
Лаура переоделась в мягкий домашний халат и уселась на диван возле огня. Однако вскоре стал сказываться перенесенный шок, и, несмотря на жар, идущий от горячих поленьев, ее начала колотить дрожь.
– Тебе нужно горячее питье и пара таблеток от боли, – заявил Дэвид.
– Единственное, что сейчас действительно нужно, это позвонить Говарду и остановить его, пока он не ушел!
Дэвид пожал плечами и набрал номер телефона.
– Говард? Это Дэвид Апперли. Я должен попросить у тебя прощения... Да, она в порядке, спасибо. Я зайду поговорить попозже.
Заставив ее все же проглотить таблетки, он взял свою чашку и сел напротив нее. Лаура спросила:
– Как ты узнал, где меня искать?
– Когда я вернулся, дежурная администраторша сказала, что ты спрашивала обо мне. Она добавила, что ты пошла в сторону бассейнов и несла с собой купальные принадлежности. Я обошел все бассейны, и, наконец, один из служащих сказал мне, что видел, как вы завтракали с Говардом. А через мгновение я случайно заметил, как вы скрылись за дверью, где находятся комнаты персонала. Я подумал, что ты сочла себя брошенной и...
Лаура решила, что терять ей нечего.
– А разве это не так? Разве ты не бросил меня? Это наш медовый месяц, а ты обращаешься со мной как... с чем-то, не заслуживающим внимания!
– Что ж, ты не далека от истины... Лаура вздрогнула, словно он ее ударил.
– Но если ты так думаешь обо мне, тогда зачем женился? – с трудом выговорила она.
– Потому что Сэнди нужна мать, – спокойно ответил Дэвид. – В тот день, когда ты пришла ко мне наниматься на работу, я заметил на твоих глазах слезы, едва ты увидела ее. Этого было достаточно: я решил, что ты заслужила право на второй шанс.
Лаура вдруг почувствовала, что безумно устала. Голову словно стягивал тугой обруч. Дэвид внимательно посмотрел на нее.
– Кажется, таблетки начинают действовать, – заметил он. – Тебе лучше пойти поспать.
Но Лаура знала, что все равно не заснет: было слишком много вопросов, на которые она хотела бы получить ответы.
– Дэвид, как давно ты догадался, что я – Сэнди Гранд? Я думала, если ты это поймешь... – Она осеклась и провела языком по пересохшим губам. – Ты узнал меня с самого начала?
– Я думаю, что вообще не узнал бы тебя, если бы сам все это не устроил...
У Лауры бешено забилось сердце.
– Я ничего не понимаю... – пролепетала она.
– Когда три года назад мне сообщили из больницы, что ты ушла, я был в бешенстве. Я нанял частного детектива, чтобы разыскать тебя, но ты словно сквозь землю провалилась! Он бы никогда не вышел на твой след, если бы ты не сохранила свои кредитные карточки. Хотя ты ими почти не пользовалась, но была вынуждена сообщать кредитным компаниям о перемене своего адреса. К этому времени ты уже работала няней у Бернсайдов.
Я поручил детективу следить за ситуацией, и шесть месяцев назад он сообщил мне, что семья собирается переехать во Флориду. Сначала я не знал, планируют ли они взять тебя с собой. Это могло повлечь за собой проблемы...
– Проблемы? – удивилась она.
Его золотисто-зеленые глаза в упор глядели на нее.
– Я не мог допустить, чтобы ты уехала! – По телу Лауры пробежала дрожь. Почему для него было так важно, чтобы она осталась в Бостоне?! А Дэвид спокойно продолжал: – Примерно через месяц после смерти Шарлотты мне сообщили точную дату их отъезда и что ты остаешься. По счастливому стечению обстоятельств, в это время мне срочно потребовалась няня. Я устроил так, что наша общая знакомая, Мина Флитвуд, обратилась к миссис Бернсайд и предложила для тебя эту работу.
Я не знал, хватит ли у тебя смелости прийти. Это зависело от того, насколько ты хочешь увидеть свою дочь. Когда ты вошла, я был потрясен. Я ожидал, что ты постараешься изменить свою внешность, но не до такой же степени! Я даже подумал, что детектив ошибся и ты совсем другая женщина. Чтобы проверить это, мне нужно было увидеть твои глаза...