прежней радости.
Глава 6
– Как спалось? – осведомился лорд Оливер, появившись в лавке на следующее утро.
– Прекрасно, ваша светлость.
Он приподнял брови:
– Главное, не забудьте о «мистере Оливере» при клиентах.
– Не беспокойтесь, ваша светлость, я тщательно соблюдаю контракт с вашим отцом, – ответила я, не отрываясь от проверки вчерашних записей.
– Что ж, тогда он не прогадал с выбором. Какое истязание вы придумали для меня на сей раз?
Я резко отложила карандаш и подняла на него глаза:
– Работа в моей лавке не истязание. И если вы считаете иначе, то можете быть свободны от нее.
– На сегодня?
– Навсегда.
– Что ж, прекрасно.
– Замечательно.
– Великолепно.
– Изумительно!
– Непередаваемо.
– Вы издеваетесь надо мной? – осведомилась я.
Как ни странно, лицо его светлости не выражало обычной иронии. Он выглядел рассерженным и по-настоящему… задетым.
– Не смею больше беспокоить вашу особу, – сквозь зубы произнес он и, толкнув дверь, вышел под звон колокольчика.
Я отложила карандаш и закрыла лицо ладонями. Отлично, теперь прощайте еще и полсотни золотых.
* * *
Лишь сегодня я вдруг осознала, что какая-никакая помощь от его светлости все же была. У меня вдруг оказалось две клиентки, которых пришлось обслуживать почти одновременно, что сбивало. Да и ящики ощущались тяжелее, напомнив о том, что мне в последнее время не приходилось их таскать. Последней каплей стал новый носовой платок с монограммой – красиво вышитые золотые буквы «Ф» и «О».
Я потянулась было бросить его в мусорную корзину, но замерла. «Ф»? Быстро мысленно перечислив все имена его светлости, я не нашла среди них ни одного, начинавшегося на эту букву. Впрочем, может, я не все знаю или это его второе имя? Тогда почему оно стоит первым?
Неважно. Выкинуть платок я почему-то в последний момент не смогла и с досады сложила его вчетверо и засунула в ящик стойки.
День близился к завершению, и прошел он в общем и целом не так уж и плохо. Могу справиться и одна – раньше же справлялась!
С этими мыслями я, пыхтя, втаскивала ящик в кладовую. Он все никак не желал вписываться в поворот и с каждой секундой, кажется, становился только тяжелее. Надо бы накопить на зачарованные ящики от фирмы «Ясонс и сыновья». В заполненном состоянии они весят от полукилограмма до двух.
Внезапно протянулись чьи-то руки и ловко вписали ящик в проем, а потом и вовсе приподняли его, избавив меня от ноши.
Я подняла глаза и увидела… лорда Оливера. Так же молча и не глядя на меня, он внес ящик в кладовку. Я прошла за ним:
– Можете поставить вон туда.
Он опустил ящик, куда я указала.
– Спасибо.
– Еще ящики?
– Нет, это был последний.
Кивнув, он вышел из кладовой и приступил к обычным делам, которые совершал перед закрытием лавки. Я тоже занялась своими. Все это происходило в молчании, к утреннему разговору мы тоже не возвращались.
– Вот, – показала я ему ведомость, куда только что поставила закорючку.
– Отлично, – едва мазнул он по ней взглядом.
– До… завтра, лорд Оливер?
– До завтра, мисс Николетта, – сделал он знак рукой, натягивая свой сюртук и не оборачиваясь.
Когда он вышел, меня посетило странное чувство: смесь облегчения и досады.
* * *
Оливер медленно шел по улице. Перед глазами стояла сегодняшняя сцена. Он проходил мимо лавки «Волшебные зелья», когда через стеклянную витрину увидел, как девчонка тащит ящик в кладовую. Пытается ухватить его так и эдак, но лишь выбивается из сил. Зрелище было настолько раздражающим, что он не выдержал – зашел. И почему-то в тот момент, когда он поднял ящик, злость на нее испарилась.
Оливер хотел свернуть, когда рядом притормозил экипаж и распахнулась дверца.
– Вы соблаговолите? Ненадолго, – донеслось изнутри.
Оливер, нахмурившись, кивнул и ступил на подножку.
* * *
– И что же конкретно вы предлагаете? – Оливер сидел в глубоком кресле, закинув пятку одной ноги на колено другой.
– Свободу.
Женщина, на которой сегодня было платье из темно-синего атласа, остановилась возле столика со стоящим на нем графином. Аккуратно вынув хрустальную пробку, подняла его и наклонила над бокалом. Оливер жестом отказался.
– Это слишком громкое слово. А мое положение гораздо выше…
– …моего. Но не в том деле, которое вас интересует, – произнесла она, налив себе и пригубив вино.
– И что же это за дело?
– Вы и сами знаете. Я видела вас в лавке «Волшебные зелья».
– Как и половину города, верно, – заметил Оливер.
– Вот только половина города не служит там.
Оливер убрал ногу, начав было вставать:
– Откуда вы?..
Она жестом остановила его, предложив остаться в кресле, и Оливер медленно отпустил подлокотники.
– Подозреваю, что тут была воля кого-то еще более… высокостоящего. А более высокостоящим, чем вы, может быть лишь ваш отец.
В смекалке ей было не отказать. Но это Оливер понял сразу.
– Так что вы предлагаете?
– То, что вас наверняка заинтересует. Ведь и вы не просто так завели со мной беседу в день знакомства, когда я явилась к вашему отцу.
Оливер молчал, ожидая продолжения.
– Я подумала, что ваше… дело в лавке вряд ли приносит вам особое удовольствие.
– Вы очень наблюдательны.
– Потому что ситуация вопиющая, и любой бы вас понял. Так вот, я предлагаю взаимовыгодную сделку. Давайте теперь обсудим все более обстоятельно. Я налью-таки вам вина.
* * *
Через час Оливер встал, проигнорировав правила вежливости, предписывавшие поцеловать даме руку. До такой руки если и дотрагиваться, так только для того, чтобы энергично ее пожать. Но от женского у миссис Рокуэд было разве что платье. А вот ум был по-мужски расчетливым и холодным.
– Так мы договорились?
Оливер что-то невразумительно буркнул – он чувствовал себя странно. Коротко поклонившись, он направился к выходу. Пальцы помедлили на ручке двери.
– Что-то еще? – осведомилась миссис Рокуэд.
– Нет, ничего, – ответил Оливер, распахивая дверь, и тут же нос к носу столкнулся с той, кого не ожидал здесь увидеть.
– Лорд Оливер?
– Софи?
Девушка поспешно наклонилась за рабочей корзинкой, которую уронила, когда дверь распахнулась, и принялась собирать в нее выпавшие отрезки тканей и мотки ниток.
Оливер тоже присел, чтобы помочь ей.
– Спасибо, – благодарно улыбнулась девушка.
Он неопределенно повел плечом, кидая последнюю шпульку в корзину.
– Меня прислала сюда хозяйка – снять мерки. – Ее носик наморщился. – А вы что здесь делали?
– А я сам себя прислал, – ответил Оливер с любезной улыбкой и откланялся.
* * *
Когда лорд Оливер пришел на следующее утро в лавку, я сделала вид, что ничего особенного не произошло, и продолжила спокойно поливать растения.
– Доброе утро.
– Доброе утро.
Он направился было к стойке, но возле полки с новыми средствами замедлил шаг:
– Что это?
– Бронзант. Вы же знаете, я выставила его вчера, и клиентам он понравился.
– Нет, что это? – Он постучал ногтем по сверкающей новенькой этикетке.
– Ваше имя. Рядом с моим.
Он недоверчиво посмотрел на баночку, а я протянула лейку к раскидистому растению, пытаясь подлезть к корням.
– Вам не обязательно было это делать, – произнес он наконец.
– Это честно, – ответила я. – Ведь задумка принадлежит не только мне, вы дополнили ее своей.
Лорд Оливер аккуратно вернул баночку на место. Несколько мгновений