покачал головой:
– Я же сказал: вы странная. – И обратился к официанту: – Принесите коробку таких.
– Сию секунду, господин.
– Нет, спасибо, – вежливо улыбнулась я, – одного будет вполне достаточно.
– Тогда счет, – снова повернулся к официанту лорд Оливер.
– Два счета, – поправила я, – раздельных.
Его светлость нахмурился:
– Не глупите. Пусть принесут один счет.
– Будьте так любезны, два, – улыбнулась я официанту.
Тот колебался, не зная, как поступить, и лорд Оливер наконец сделал ему знак принести два счета.
– К чему этот спектакль? – спросил он, когда официант удалился.
– Спектакль? – удивилась я.
– Да. Это я вас пригласил, и я работаю в лавке, поэтому видел бухгалтерские книги и знаю, что сами бы вы пошли в «Сковороду».
– Я вполне в состоянии заплатить за свой суп, – произнесла я, чувствуя, как жар прихлынул к щекам, а кончики пальцев задрожали.
– Теперь вы еще и покраснели.
– Здесь душно, – произнесла я и быстро сунула золотой в меню с чеком, которое едва успел протянуть мне официант, после чего встала и вышла из ресторана.
Через пару мгновений дверь снова хлопнула, и лорд Оливер вышел следом за мной.
– Отчего вы сердитесь? Я всего лишь сказал очевидную вещь: я гораздо богаче вас. И этот обед для меня пустяк, а для вас немалая трата.
– Да, – повернулась я к нему, – вы гораздо богаче меня. А теперь, если не возражаете, нам пора возвращаться к работе.
* * *
После обеда я принялась за украшение витрины. Вернее, за продумывание украшения. Обложившись журналами, я размышляла, как лучше все сделать. Когда откроется «Шарлоттс», в моей лавке будет чисто, в ней также появится сотня новых зелий – что бы там ни говорил его светлость, выстроенных элегантной пирамидой, – а витрина будет привлекательна и заманчива. Осталось только эту самую заманчивость придумать. Может, попросить помощи у Софи? У нее отличный вкус и есть опыт в украшениях благодаря работе.
– Я могу чем-то помочь? – приблизился ко мне лорд Оливер.
Я в этот момент сидела на широком подоконнике перед раскрытой витриной.
– Нет, благодарю, с этим я справлюсь сама.
– Может, вам выбрать что-то в этом стиле? – ткнул он пальцем в один из разворотов журнала.
– Боюсь, это будет слегка вычурно и без намека на зелья. А мне нужно нечто милое, уютное и навевающее мысли о доме. Но при этом оригинальное.
– Тогда это?
– Нет, это слишком лаконично. Я подумаю, как совместить концепции.
– Что же сейчас делать мне?
– Если не возражаете, не могли бы вы подновить вывеску?
– Под «подновить» вы имеете в виду подкрасить?
– Да.
Он посмотрел с таким видом… с таким, как смотрел в первый день. Я едва удержалась, чтобы не отказаться от своей просьбы. В конце концов, мне отрядили его светлость в помощники, а не формально, как он, видимо, рассчитывал. А помочь мне сейчас нужно именно с вывеской. И вообще, почему я убеждаю себя, что имею право давать ему поручения?
– Что ж, где я тогда могу получить… инструменты?
– Сейчас.
Пройдя в кладовую, я вернулась с банкой золотой краски, несколькими кисточками разных размеров, тряпкой и растворителем:
– Вот.
Лорд Оливер, стоявший в одном жилете, поморщился. Запах краски действительно был резкий, но приглушать его зельями я не стала. Это может сказаться на ее качестве, и тогда вскоре вывеску придется подновлять снова.
– Благодарю, – произнес его светлость сквозь зубы.
Я сделала вид, что не заметила его тона, и вернулась к журналам. А его светлость принялся развязывать шейный платок.
Тут в лавку зашла посетительница, и я поспешила к ней.
* * *
Оливер с раздражением освобождал шею и закатывал рукава. Пахло от краски так, что запах выветрится с кожи и волос, дай три короля, лишь к завтрашнему утру. А сегодня вечером ему предстоит ужин с мисс Изабеллтон, к которому он надеялся присоединить еще с десяток людей, ну или хотя бы Барта с Марго, а еще разговор с отцом. Оливер рассчитывал, что тот пригласил его, чтобы обсудить то дело, которое они недообсудили в прошлый раз.
Он с досадой уставился на ведерко с золотой краской, а потом на девчонку – та уже обсуждала с клиенткой заказ, за которым женщина пришла. Оливер прислушался.
– Средство от черных точек? Да, конечно, миссис Дэвис. Это у меня одно из лучших, помогает меньше чем за минуту, я продемонстрирую прямо сейчас. Оно было у меня здесь.
Никки уже сделала было шаг к соответствующему стеллажу, но посетительница ее задержала:
– И еще средство от ломкости волос: в такую погоду они превращаются в солому.
Пока они обговаривали заказ, Оливер сделал незаметный шаг к указанному стеллажу, сделав вид, что поправляет выбившуюся из ряда книгу в соседнем. Пальцы одной руки быстро нащупали пузырек на полке, а пальцы другой – еще один, в кармане. Тот самый, что он стащил еще во второй день. Молниеносное движение, и пузырек вернулся на место, а сам Оливер отошел к ведерку так, как если бы просто проходил мимо стеллажа.
– Сейчас, миссис Дэвис.
Раздался стук каблучков, и Никки взяла с полки пузырек, который он только что вернул на место.
– Вот, достаточно нанести на кусочек ваты, а потом приложить к проблемному месту.
Все это она тут же и проделала, и когда через минуту убрала вату, обе дамы склонились к зеркалу. И на лицах обеих одновременно проступило растерянное выражение.
– Но… ничего не изменилось, – удивилась миссис Дэвис.
– Сейчас, минутку, должно быть, нужно подержать еще чуть-чуть. И я же забыла его взболтать! – с легким волнением произнесла Николетта и встряхнула склянку, после чего снова капнула на вату и снова приложила к подставленному носу.
Но и через еще чуть-чуть желанный эффект не наступил.
– Ничего не понимаю, миссис Дэвис, – расстроенно произнесла она. – Должно быть, дело в новой склянке, я в последний раз заказала партию в другом месте. На днях я продала это средство, и все прекрасно работало.
– Увы, мисс Николетта, что работало в прошлый раз, может не сработать в этот, – ответила покупательница, стирая с лица остатки средства.
– Приношу свои извинения! Давайте мы посмотрим то средство от ломкости волос, о котором вы говорили, и еще в качестве комплимента вы получите мыло для придания коже долгоиграющего аромата, служащее заменителем духов.
Они отошли к соседнему стеллажу, а Оливер поздравил себя с быстро и эффективно проведенной операцией. Он не успел приставить снаружи стремянку, как покупательница ушла, а Никки сделала то, на что он и рассчитывал.
– Лорд Оливер, благодарю, но ваша помощь мне сегодня больше не понадобится.
– Как? Я ведь еще не успел подновить, – указал он на вывеску.
– Мне нужно проверить одно средство, а заодно все, что были выпущены в этой партии.
– Я могу чем-то помочь?
– Нет, благодарю, сегодняшний вечер в вашем распоряжении.
Она быстро прошла в торговый зал и, взяв ведомость, поставила на ней свою подпись, а Оливер спокойно завязал шейный платок, надел сюртук и попрощался.
Николетта едва услышала его, собирая в охапку банки с полки и шевеля губами