— Да-да, я помню, — поморщилась госпожа Флави и, устало вздохнув, пробормотала: — Что за день! Уже обед, а выходной никак не начнётся, — А потом громче сказала: — Идёмте, Арс. Господин Редвир…
— Я поприсутствую, с вашего разрешения, — отозвался тот. И уж не знаю, показалось мне или нет, но госпожу Флави это не обрадовало.
В холле фамильяриума Редвир любезно помог мне избавиться от плаща — лий-си категорически отказался слазить с моих рук. После чего заведующая провела нас в небольшую комнатку с кафельным полом и стенами и, велев поставить зверька на широкий металлический стол, жестом зажгла над ним волшебный светильник.
Яркий свет, неуютная обстановка и характерный запах дезинфицирующего зверьку явно не понравились. Испуганно шипя, он так вцепился в мою одежду, что коготки острыми иглами прокололи ткань, и отодрать его от себя стало миссией из разряда невыполнимых.
— Ладно тебе, — уговаривала я лий-си, пытаясь отцепить от платья маленькие чёрные лапки. — Не бойся, я же рядом. Тебе всего лишь посмотрят крылышко. Ну, Черныш, не упрямься.
Кличку я ляпнула, не подумавши — просто первое, что пришло на ум. Однако зверёк как будто понял, что это о нём, и насторожил острые ушки. А я, воспользовавшись моментом, всё-таки оторвала его одежды и поставила на стол.
— Руки не убирайте, — быстро сказала госпожа Флави. — Иначе он здесь всё разнесёт. Лий-си плохо относятся к замкнутым пространствам.
«А ведь его в клетку хотели посадить, — вспомнила я и погладила Черныша по топорщившейся на спинке короткой шёрстке. — Ох, бедный малыш. Что бы тебя ждало, если бы ты не вырвался от мальчишек».
Тем временем госпожа Флави быстро — потому что несмотря на моё успокаивающие поглаживания, лий-си уже даже не шипел, а угрожающе подвывал — осмотрела повреждённое крыло и резюмировала:
— Обычный вывих. Такое можно вставить даже без магии. Поэтому, Арс, слушайте внимательно. Сейчас вы…
«Я? — А кто ещё, если зверёк даже из-за осмотра так разнервничался? — Ой, мама!»
— …аккуратно потянете за основание крыла и чуть-чуть повернёте, чтобы сустав встал на место — продолжала заведующая. — Аккуратно и чуть-чуть, слышите, Арс? И не паникуйте так, это совсем несложно. Так, одной рукой держите здесь, другой здесь. Готовы? Давайте!
«Ой!»
— Чиу-ми!
Я не столько услышала, сколько почувствовала щелчок, с которым сустав вернулся в нужное положение.
— Ну вот, — довольно констатировала госпожа Флави. — Теперь только лангетку наложить.
Однако Черныш решил, что хватит с него лечения вообще и лангеток в частности, и стремительно влез ко мне на руки.
— Нет-нет, — сердито возразила заведующая. — Нужно, чтобы крыло было в покое.
В ответ зверёк зашипел рассерженной коброй, и госпожа Флави, смерив нас оценивающим взглядом, махнула рукой.
— Ладно. Несите его в павильон. Вольер лий-си не нужен — место для сна он найдёт сам, поест из общей кормушки. Первые дни — если вы, конечно, помните, — тут заведующая многозначительно на меня посмотрела, — вам нужно проводить вместе как можно больше времени, иначе фамильяр захандрит. Я предупрежу Данура, чтобы пропускал вас без вопросов.
— Х-хорошо. — Кажется, мне срочно надо в библиотеку. За «Руководством по лий-си». Но сначала необходимо придумать, как оставить клещом вцепившегося в меня Черныша одного.
— Поговорите с ним, — посоветовал Редвир, о чьём присутствии я со всеми своими переживаниями успела позабыть. — Объясняйте, внятно и по многу раз, что не бросаете, что придёте завтра. Лий-си умные звери.
— Спасибо, — искренне поблагодарила я. И, сопровождаемая преподавателями, понесла фамильяра в круглый зал.
— Как ваша рука, Арс?
Несмотря на выходной и обеденное время, госпожа Флави осталась в фамильяриуме — видимо, остерегалась предоставлять меня самой себе.
— Нормально, — я и впрямь забыла о ране. И, похоже, ответила что-то не то, поскольку заведующая наградила меня недоверчивым взглядом.
— Я дал Арс обезболивающее зелье, — вставил Редвир, который тоже зачем-то остался.
— Теперь понятно, — такое пояснение устроило госпожу Флави. — Но в любом случае не забудьте показаться лекарю.
Я молча кивнула и погладила сидевшего у меня на коленях лий-си. Мы втроём — вчетвером, если считать зверька, — расположились на скамейке под раскидистым деревом, в тёмной листве которого прятались солнечные, похожие на апельсины фрукты.
— Думаю, он достаточно привык, — заметил Редвир. — Попробуйте уговорить его осмотреться самостоятельно.
Я послушно развернула лий-си к себе и ладонями подняла его мордочку, чтобы он смотрел мне в лицо.
— Черныш, — сказала я, наклоняясь к зверьку, и в ответном изумрудном взгляде появилась почти разумная заинтересованность. — Сходи, погуляй сам, а я тут посижу. Тебе ведь всё равно одному на ночь оставаться, — тут Черныш жалобно прижал ушки — чисто котик из «Шрека». — Давай, давай, осваивайся, пока я здесь.
И я аккуратно спустила его на пол.
Лий-си потянул носом воздух и, обернувшись, просительно на меня посмотрел.
— Иди-иди, — я наклонилась и легонько подтолкнула фамильяра. Тогда зверёк почти по-человечески вздохнул и шагом направился к ближайшей кадке — изучать местность.
— Надеюсь, он не вздумает полететь, — с некоторым беспокойством заметила госпожа Флави.
— Вряд ли, — успокоил Редвир. — Я ведь уже говорил: лий-си умные звери.
— И чрезвычайно независимые, — госпожа Флави бросила взгляд в мою сторону. — Никогда не слышала, чтобы они так сильно липли к хозяевам.
Мне сделалось не по себе: на что она намекает? К счастью, за меня и Черныша вступился Редвир:
— Это нормально для фамильяра.
— Нормально для фамильяра — находиться рядом с хозяином, — парировала заведующая. — Но не цепляться за него, будто постоянно боясь, что тот исчезнет.
У меня ёкнуло сердце — а вдруг Черныш чувствует, что я из другого мира? И могу туда вернуться без него? Но тогда Флави вот-вот обо всём догадается!
А заведующая, словно решив меня добить, привела последний аргумент:
— Тем более что лий-си, повторюсь, независимые животные.
Впрочем, на Редвира эти доводы не произвели впечатления.
— Я, конечно, не специалист, — начал он с вежливой ремарки, — но много ли вообще известно о фамильярах лий-си?
На это госпоже Флави было нечего возразить, и она, некрасиво поджав губы, отвернулась. А я мысленно поблагодарила Редвира, пусть даже он и не догадывался, как меня поддержал.
«Это надо же на какой мелочи проколоться можно! Нет, конспирация, конспирация и ещё раз конспирация. И штудирование учебников, а не прогулки на ярмарку».
Глава 23
«Конспирация» сказать легко, только как быть, если после фамильяриума у тебя небрежно интересуются:
— В столовую, Арс? Не возражаете против компании?
«Да что же у него за идея-фикс такая?»
Однако я проглотила рвавшуюся с языка подколку о шокированных адептах и, памятуя бесхребетность Улии Арс, промямлила:
— Наверное, не возражаю.
Чем немедленно заслужила шутливо-удивлённый взгляд:
— В самом деле? А я думал, вы опять купите еду с собой.
«Если вы так думали, то какого фига предложили идти вместе?» — мысленно огрызнулась я. И как сумела, вывернулась:
— Знаете, я так есть хочу, — это, кстати, было правдой, — что мне без разницы, с кем сидеть за одним столиком.
Редвир хмыкнул, однако ограничился словами:
— Тогда идёмте.
И мы бок о бок направились к столовой.
Я так и не поняла, зачем ему было нужно со мной пообедать. За столом мы молчали — каждый был занят содержимым своей тарелки. Только в самом конце трапезы перекинулись парой фраз и поднялись, чтобы отнести подносы с грязной посудой. И лишь тогда я наконец обратила внимание на чужие взгляды украдкой — всё-таки Редвир не отличался привычкой обедать в компании адептов. А в столовой к тому же было мало народа, отчего не заметил бы нас только слепой.