Не подозревая о его настроении и неспособная более сдерживать свое возбуждение, Эбби простосердечно заявила:
— Я знаю, Майк, что ты ничему этому не веришь, но моя сестра Люси действительно вела дневники о нашем путешествии на Запад. Когда я исчезла, она как раз завершила третий свой дневник и собиралась начать четвертый. Предполагаю, что в нем записаны и рецепты, которые она узнала от Арлена, наверняка будет рассказано об их помолвке и начале семейной жизни. И к тому же, надеюсь из четвертого дневника узнать о том, как шли дела в обозе после моего… исчезновения.
Что ж, теперь Майку предоставлялась возможность разбить все ее надежды… Вероятность отыскать какие-либо пропавшие дневники в старом доме была незначительной. Майра могла засунуть их куда угодно. Она могла даже держать их где-нибудь вдали от дома — может быть, в каком-то сейфе или вообще могла передать дневники в дар какой-нибудь библиотеке…
— Послушай, — начал он.
— Ах, Майк, — перебила его Эбби, — ты только подумай: ведь я, может быть, скоро выясню, что же случилось с моей семьей!
Загорелся красный свет светофора, и они остановились. Майк посмотрел на Эбби: ее руки были стиснуты на коленях, в глазах лучезарное сияние…
— А знаешь, если мы найдем эти дневники, я смогла бы составить для тебя отчет о происшествиях на маршруте, которые Люси, вероятнее всего, записала. А Грейс может хранить у себя дневники, пока ты не взглянешь на них. И если я опишу события, о которых упоминала Люси, — ты ведь тогда мне поверишь, да? — не могла успокоиться Эбби и тараторила без умолку.
— Конечно, — ответил Майк, пожав плечами.
Ну и что, если она и впрямь сможет описать происшествия из дневников? Ну и что, если, вопреки своему скептицизму, он испытывает желание поверить этой женщине, которая обладает какой-то сверхъестественной способностью спасать его жизнь? Разве сможет он купиться на ее безумные байки даже тогда?
Нет-нет, ему надо попытаться выяснить, каким образом ей пока удается такое мошенничество… и какова ее цель?..
Майк сохранял молчание, сидя в машине рядом с ней. И вскоре Эбби сообразила, что ее волнение ни в малейшей степени не развеяло его привычную мрачность. Несмотря на их близость прошлой ночью, несмотря на его признательность Ханне и ей за то, что они так помогли ему утром, Майк по-прежнему, кажется, не собирался ей верить.
Эбби должна была найти дневники, только они могут убедить Майка в ее правоте.
Была уже середина дня, и Майк настоял на том, что ему надо было поехать на работу. Эбби сопровождала его до Беверли-Хиллз. Когда она отказалась подняться с ним в его контору, Майк сказал:
— Вот, держи, и вручил ей маленькие часики, которые носил на своем запястье. Возвращайся обратно часа через два, хотя, если задержишься подольше — тоже не беда. У меня сегодня уйма дел.
— Я не задержусь, — пообещала Эбби. Эбби хорошо провела время, прогуливаясь по улицам, наблюдая за людьми на улицах города. Посетила множество магазинов, переполненных необыкновенными товарами… Она чувствовала себя спокойно, одетая в джинсы и белую блузку. И не выделялась среди толпы.
У нее не было денег, но это не страшно. Она и представить себе не могла, что стала бы тратить их на те дорогие разнообразные товары, которые встречала в этих магазинах.
В одном магазине продавали витамины, которые, как она узнала, были составными частями пищи. Но она не заметила, чтобы люди отказались от еды в пользу заглатывания витаминных пилюль. В этом же магазине имелись в продаже и другие целебные снадобья включая лекарственный чай и эликсиры для поднятия сексуальной потенции. Эбби залилась краской, когда прочитала этикетки.
Особенно ей понравился магазин, который находился на углу. Назывался он «Природа». Внимание Эбби привлек маленький водопад, искусно сооруженный в его окне. А внутри на прилавке стоял телевизор, примерно такой же, как у Майка. По телевизору показывали пейзажи, похожие на те, которые она видела, путешествуя на повозке через всю сарану. В магазине было много книг, стояли вешалки с рубашками и всевозможными другими товарами. Эбби подошла к прилавку, где продавались большие и маленькие камни. В них были вделаны окаменелости, очень похожие на те, к которым прикасалась Эбби на древней стоянке. Должно быть, люди в этом времени совершенно не оценивали возможности приобретать подобные колдовские вещи! А может, они просто не имели представления о волшебных свойствах этих окаменел остей.
Когда наступило время ее возвращения в контору Майка, Эбби с сожалением покинула полный чудес магазин.
Добравшись до здания, в котором находилась контора Майка, она заметила знакомую фигуру мужчины, нервно прохаживавшегося по вестибюлю. Филипп Руссо! Эбби не спеша прошла через стеклянные двери, наблюдая за ним. Лицо его было мрачным, кисти рук — сжаты в кулаки. Филипп поглядывал на лифты, как бы решая, не отправиться ли ему на одном из них наверх.
По спине Эбби пробежала дрожь. Филипп угрожал Майку, и спустя несколько минут Майк едва не шагнул в пустую шахту лифта! Да, этот рассерженный человек, должно быть, и стал причиной необычайного беспокойства Эбби, которое, казалось, обжигало все ее нутро в этом городе… Если бы только Эбби удалось выяснить, что он еще задумал, чтобы навредить Майку…
Глубоко вздохнув, Эбби подошла к нему.
— Мистер Руссо?
Мужчина резко повернулся, как будто испугавшись. Он поднял кулак, словно собирался ударить ее, и Эбби невольно отступила назад.
— Да? — Его маленькие глаза, глубоко запавшие на мясистом лице, расширились. — Вы подруга Дензайгера, не так ли? Я видел вас накануне в его конторе.
— Да, я была там. Она посмотрела в сторону столика службы безопасности, откуда за ними наблюдал любопытный охранник, худой, начинающий лысеть мужчина. Повернувшись к охраннику спиной, Эбби спокойно сказала: — Меня зовут Эбби Уинн. Скажите, не могла бы я поговорить с вами?
— О Дензайгере? А я вот собирался добраться до этого сукиного сы… — Взглянув на Эбби, он замолчал, а потом продолжил: — По его милости, меня беспокоят, и мой адвокат говорит… — Внезапно он опять замолчал, сообразив, что слишком много говорит. — И что же вы хотите от меня?
— Мне нужно кое-что узнать о Майке Дензайгере.
В похожих на бусинки глазах мужчины появился интерес.
— Послушайте, — продолжала Эбби, — здесь не самое лучшее место для разговора. Может быть, мы могли бы…
— Тут рядом есть кафе. Я угощаю.
Он взял ее за локоть и повел через двери вестибюля. Эбби напрягла обнаженную руку и не отдернула ее. Холод его ледяных, словно у пресмыкающегося, пальцев заставил ее содрогнуться.