– Фэн, – прошептала она.
Он улыбался как волк–одиночка.
– Это мой дом.
Щеки Сирены пылали. А она такое говорила…
– Алви… Прости, я не хотела звучать так…
– Презрительно? – подсказал он. – Заносчиво? Нагло?
Она закрыла рот и кивнула.
– Прощу, ведь и я такой же. А церемония, о которой ты говорила, – наша самая священная церемония. Я пошел в горы, когда мне было четырнадцать. И вернулся целым.
Авока фыркнула рядом с ним.
– Я ужасно себя чувствую. Я должна была понять, что то, что я не понимаю, не всегда неправильное.
– Тебя вернули из мертвых. Это точно на тебя повлияло.
– Вернули из мертвых? – охнула она.
– Нам нужно многое обсудить, – сказала Авока. – Нам нужно вернуться к Авниэлле.
– Авниэлла?
Алви улыбнулся и обвил рукой ее плечи.
– Готова встретиться с моей мамой?
– С твоей… мамой? – пролепетала она.
– Ага. Ты увидишь, от кого я перенял свои раздражающие привычки.
Авока вскинула брови.
– Авниэлла не пьет и не жульничает.
– Но она умеет играть словами, – сказал Алви. – И… ты не видела ее пьяной. Она превосходит в этом взрослых мужчин.
– Прости, что перебиваю, но… как мы сюда попали? – спросила Сирена.
– На лошадях, – сказала Авока, словно это все объясняло. Она повела Сирену в хижину, в которой она проснулась.
Когда они вошли, там было полно людей. Их было так много в маленькой комнате, что она ощутила клаустрофобию. Сирена сжалась, все смотрели на нее.
– Я нашла ее, – сообщила Авока вместо приветствия.
– Вообще–то, я ее нашел, – перебил Алви.
Сирена посмотрела на трех людей в комнате, которых она не знала. Старушка, которая спала у камина, когда Сирена сбежала, женщина средних лет и мужчина неопределенного возраста, который был крупным, как ствол дерева.
Младшая женщина шагнула вперед, заглушив Алви.
– Мы рады, что ты на ногах, Сирена. Уверена, ты растеряна. Я – Авниэлла, мама твоих спутников, Алви и Оброна. Это мой брат, Рион, и моя мама, Лейс.
– Рада знакомству, – сказала она, вспомнив о манерах.
– И мы рады, – сказала Авниэлла. Ее медовые волосы ниспадали толстой косой с плеча. Когда она улыбнулась, морщинки окружили ее глаза и рот. Она явно часто смеялась. – Мы так рады, что ты в порядке.
– Да. Спасибо вам за гостеприимство и за все, что вы сделали, пока мне было плохо, – сказала Сирена.
Она огляделась, нашла Матильду, Веру, Ордэна, Рива и Оброна, а потом и Дина. Он смотрел на нее с пустым лицом и печальными глазами.
Сирена повернулась к Авниэлле.
– Как долго мне было плохо?
Все зашаркали ногами, словно не хотели говорить об этом.
– Два месяца, – выпалил Ордэн.
Сирена пошатнулась, и Авока поймала ее рукой.
– Так долго?
Вера шагнула вперед с мрачным видом.
– Все тут знают, в какой ты была опасности, так что я не буду тебя щадить. Ты приняла магию крови, Сирена.
Она сглотнула и кивнула.
– Есть лишь три способа получить магию – родиться с ней, заработать ее и украсть. Магия крови – это… проклятие. Это украденная магия. Она использует тебя, а не ты ее, и когда ты заканчиваешься, она съедает не только твое тело… но и душу.
Сирена прижала ладонь к сердцу.
– И… и…
Она не могла произнести: «И я потеряла часть души? Всю душу?».
– Никто не восстанавливается от разрушений магии крови, не приняв больше магии крови. У этого есть своя цена.
– Но… как тогда я выжила?
– Мы влили в тебя магию. Я, Матильда и Авока. Это забирало так много сил, что даже местные целители и их древние помогали, когда могли, – сказала Вера, кивнув благодарно Лейс. – Мы не знали, сработает ли это. Мы надеялись на лучшее.
– Спасибо, – горло Сирены сдавило. – Вы… сделали все ради меня, не зная, выживу ли я?
– Мы не знаем, как ты выжила, – сказала Матильда. – И не знаем состояние твоего разума, когда ты проснулась.
– Я не ощущаю себя собой, – сказала она.
Все в комнате напряглись.
– Но я и не такая, какой была до этого. Я словно стала новой.
– Так и есть, милая, – сказала Лейс. – Я ощущаю это костями. Ничто в этом мире не видело таких, как ты.
Сирена не знала, как относиться к тому, что она – новая. При этом она стала ощущать себя собой. Словно глупая девчонка, желающая проявить себя, была сном. Словно та, какой она была в Бьерне, окруженная Дремилонами, придворными и ожиданиями, была кошмаром. А это… была ее реальность.
– Что теперь будет? – спросил Рив из угла.
Он обвивал рукой пояс Оброна, и они выглядели удовлетворенно.
– Вы можете оставаться в Фэне, сколько нужно, – сказала Авниэлла.
– Боюсь, нам пора в путь, – сказала Матильда.
– Нет, – сказала Сирена.
Все посмотрели на нее.
– Нет? – растерялась Авока.
– Эти люди два месяца оберегали меня в мой самый темный час. Я обязана им жизнью, – сказала Сирена.
Глаза Авоки округлились. Она понимала важность этих слов. Она отдала свою жизнь Сирене, и это связало их.
– В этом нет необходимости, – отмахнулась Авниэлла.
Сирена шагнула вперед.
– Вашей деревне угрожают, ваш народ убивают.
Рион кивнул.
– Призраки.
– Не слушай его глупые истории, – Лейс стукнула сына. – Думай о своей миссии. Мы справимся сами.
– Я бы хотела убрать угрозу вашей деревне.
– Сирена, ты едва стоишь на ногах, – отметил Алви. – Как ты остановишь этих призраков?
Она улыбнулась и коснулась его руки.
– Как мы всегда делаем. Вместе.
37
Призраки
Сирена следующие четыре дня восстанавливала силы, избегала важные разговоры и узнавала все, что нужно, о призраках. Хотя жители почти ничего не могла поведать. Никто с ними не сталкивался. Деревня была между горами и лесом. Если на них и нападали, то намеренно.
Никто не пытался отговорить ее от ее решения после слов о долге, но Сирена знала, что многие переживали за нее. Если Матильда и Вера сказали правду, она не должна была выжить.
Ее тревожило то, что она могла потерять часть души. Это ее так пугало, что она подавила эту мысль в голове.
По одной задаче за раз.
Найти призрака.
Убить призрака.
Спасти народ Алви.
К полудню она услышала новости. Не те, что хотела, но те, что ожидала. Призрак напал, но его жертва смогла сбежать.
Сирена поспешила узнать, что случилось. Она не удивилась, увидев девушку с церемонии волка–одиночки, стоящую с упрямым видом, скрестив руки на груди.
– Ты снова пыталась пойти за мальчиками? – вопила на нее мать. – Ты не можешь смириться с тем, что ты девочка? Не мальчик?
– Я могу сделать все, что и они, даже больше. И у меня есть дары бабушки Маны. А еще я достаточно взрослая, чтобы принимать свои решения.
– Тебе четырнадцать, Калдрева Анамария! – кричала ее мама. – Пока ты живешь под моей крышей, будешь слушаться меня. Уйди внутрь и переоденься.
– Простите, что мешаю, – сказала Сирена.
Женщина побледнела.
– Проливающая кровь, – прошептала она.
Сирена вздрогнула от имени.
– Я могу поговорить с Калдревой?
– Зови меня Кэл, – сказала девушка, минуя маму и шагая к Сирене. – Так делают все мои друзья.
– Создательница! – возмутилась ее мама и ушла, топая, внутрь.
– Рада знакомству, Кэл. Я – Сирена.
– Я знаю, кто ты. Моя бабушка помогла тебе в твоем проклятии крови.
– Она очень добра.
– Хочешь услышать о призраке, напавшем на меня? – спросила Кэл.
Ее ярко–зеленые глаза были большими от восторга. Ее волосы были цвета пшеницы, ниспадали ниже ее плеч. И хоть Сирена видела, что она хрупкая, ее руки и ноги были сильными от постоянного труда. Она не сомневалась в словах Кэл матери. В другой деревне, в другом мире она была бы умелым воином к четырнадцати.
– Да, – сказала Сирена. – Ты же можешь мне показать?
– Конечно! Только лук заберу!