My-library.info
Все категории

Очаровательное наследство - Аннабель Ли

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Очаровательное наследство - Аннабель Ли. Жанр: Любовно-фантастические романы год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Очаровательное наследство
Дата добавления:
13 октябрь 2023
Количество просмотров:
130
Читать онлайн
Очаровательное наследство - Аннабель Ли

Очаровательное наследство - Аннабель Ли краткое содержание

Очаровательное наследство - Аннабель Ли - описание и краткое содержание, автор Аннабель Ли, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info

В Пармиине все спокойно, даже слишком. Столько завидных холостяков и все избегают женитьбы! Дела-дела-дела, а когда же устраивать жизнь семейную?
Что ж, придется вмешаться богам и сотворить небольшой любовный переполох в этом королевстве! А что может быть забавнее, чем навязать вольнолюбивым мужчинам роль опекуна юной леди? Тогда уж точно не избежать тесного знакомства или чего-то большего.
Встречайте: семь замечательных авторов и семь рассказов о внезапной любви, способной довести не только до венца… Готовы? Тогда начнём.
ВСЕ РАССКАЗЫ из серии «Опекуны несносных леди»:
• Фарфоровый переполох
• Очаровательное наследство
• Уроки обольщения
• Цветочное недоразумение
• Опекун на 3 дня
• Опекун в наследство
• Подопечная для графа

Очаровательное наследство читать онлайн бесплатно

Очаровательное наследство - читать книгу онлайн бесплатно, автор Аннабель Ли
же с Табетой промчались на второй этаж. Время поджимало. У нас оставалось всего два часа до выхода в свет.

Учитывая, как король и Дарнелл горели желанием привлечь ко мне женихов, собиралась я не самым тщательным образом. Надев алое платье, которое больше подошло бы замужней даме, я распустила волосы и села за… роман.

Мне не терпелось выплеснуть на бумагу все чувства, что накопились за день! И пусть свадьба у сэра Дарнелиуса и леди Виолы по моим прикидкам была намечена на конец третьей или даже пятой книги, я решила прописать эту сцену на будущее. Откладывать такое ни в коем случае нельзя! Эмоции утихнут, и пиши пропало.

– Оливия, – из-за двери донесся голос Табеты.

Я пробубнила что-то нечленораздельное, компаньонка вошла.

– Провалиться мне в шахту, – прошептала она. – Нужно срочно сделать прическу! И платье… О, лорд Рейнхарт точно меня уволит!

– Не уволит… – начала я, но замерла на полуслове.

В ателье я настояла на том, чтобы купить компаньонке наряд на выход. Табета отнекивалась, но голос разума победил. И вот предо мной стояла совершенно незнакомая леди в синем облаке из тафты. Густые блестящие волосы забраны наверх. На руках длинные белые перчатки. Украшений, конечно же, у обедневшей аристократки не было, но эта простота ей шла и, казалось, даже молодила. Табета напоминала мне очаровательную фарфоровую куколку.

– Любой джентльмен в твоем присутствии будет лишен дара речи, – широко улыбнулась я, предвкушая, какой контраст мы составим в театре. – А прическа… Я просто заколю волосы заколкой.

Взяв первое, что попалось под руку, я приделала украшение сбоку. Это оказался розовый шелковый бант, который совершенно не подходил к платью и тем более к моим рыжим волосам. Сыграли свою роль и зеленые пряди.

– Ну вот, готово! – радостно заявила я.

Табета снова всхлипнула. Но раскиснуть окончательно я ей не позволила и потащила вниз. Дарнелл появился как раз в тот момент, когда я накинула на плечи черный струящийся плащ.

– Леди Табета, вы просто обворожительны, – начал мой дражайший опекун расплываться в комплиментах, но, увидев меня, воскликнул: – О Чудара, что с твоими волосами?!

– А что с моим волосами? – невинно спросила я, поправляя съехавший бант.

– Лив, ты прекрасно знаешь, что я имею в виду! Зачем ты покрасила волосы? – не унимался Дарнелл.

Будь он постарше, я бы переживала, что его хватит удар.

– Так это последний писк моды, – пожала плечами я. – Мы едем или нет? Не хотелось бы опоздать на представление.

Несколько секунд Дарнелл сверлил меня взглядом, а затем горестно вздохнул и сдался. В напряженном молчании мы сели в карету и отправились в путь. В попытке хоть немного разрядить обстановку я заговорила:

– Какое представление мы будем смотреть?

– «Гномская рапсодия», – ответил Дарнелл, угрюмо поглядывая в окно.

– Наверное, что-то эпическое о любви? – предположила я.

– Да, – коротко бросил он, явно не желая продолжать разговор.

Я вопросительно посмотрела на Табету, но та выглядела задумчивой и отстраненной. За окном мелькали фонари. Копыта лошадей весело стучали по мостовой. Я вспомнила, что рассталась с персонажами своей книги как раз на моменте вот такой поездки. Леди Виолу собирались насильно выдать замуж за нелюбимого, и она готовилась сбежать…

– А если выпрыгнуть из кареты, несущейся на полном ходу, как думаете, есть шансы выжить? – задумчиво спросила я, представив себе, как девушка в ярком платье катится по траве.

Мне никто не ответил, и я попыталась представить все обстоятельства. В городе, конечно, такое очень опасно. Каменная кладка вряд ли смягчит падение, а вот бурьян…

– Лив, – осторожно позвал Дарнелл.

Я вздрогнула, выныривая из своих мыслей, и повернулась к нему. На лице опекуна застыла тревога.

– Почему ты спрашиваешь? – задал он вопрос, не сводя с меня внимательного взгляда.

– Да просто так, – пожала плечами я.

Карета остановилась. Мы прибыли на место. Здание главного театра Пармиины я видела много раз в детстве. Отец частенько брал меня летом на прогулки. Мы садились в открытую двуколку и ездили с ветерком по столице. С тех пор во внешнем виде театра мало что изменилось. Солнце зашло, но город не жалел средств на магическую подсветку, и я увидела все то же величественное здание с белыми колоннами и лепниной.

– Оно прекрасно, – выдохнула Табета.

В ее глазах отражались десятки огоньков, а теплое свечение придало лицу особое выражение.

– Леди, прошу, – Дарнелл жестом указал на высокую мраморную лестницу, и мы с Табетой проследовали к главному входу.

Еще в холле, утопающем в позолоте и красном бархате, я отметила количество любителей театрального искусства. Из всех закоулков на меня устремились любопытные оценивающие взгляды, так что я с особым наслаждением позволила Дарнеллу снять с моих плеч шелковый плащ.

Увы, он ничего не сказал по поводу безвкусного алого платья, которое совершенно мне не шло. Наоборот. Дарнелл покровительственно взял мою руку и положил на сгиб своего локтя. От прикосновения теплых пальцев по коже пробежали мурашки. Я хотела высвободиться, но он не дал, только крепче сжал мою ладонь. Мне даже показалось, что опекун пытается закрыть меня от чужих взглядов. Наверное, стеснялся. Я вдруг пожалела о своей выходке. Больше всего на свете мне хотелось бы увидеть на лице Дарнелла восхищение, которое может подарить только влюбленный мужчина.

– Добрый вечер, лорд Рейнхарт, – донеслось откуда-то сбоку.

Табета побледнела. Я перевела взгляд с компаньонки на неизвестного джентльмена в военной форме королевской гвардии Пармиины и тихо охнула. Рыжие редкие волосы на висках, аккуратно подстриженные усы, бесцветные глаза под светлыми ресницами… В общем-то все как заказывала, если не считать проплешины и низкого роста. Несмотря на военную выправку, лорд Фондерляйн – а это был несомненно он – уступал мне в росте два дюйма.

– Леди Оливия, леди Табета, позвольте представить вам лорда Фондерляйна, – торжественно представил его Дарнелл.

– Право, можно просто Ганс, – улыбнулся тот, не сводя взгляда с моей компаньонки. – Тем более с леди Табетой мы уже знакомы.

– Вот как? И где же вы познакомились? – лукаво поинтересовалась я.

Да, Табета об этом уже рассказывала, но мне было любопытно сопоставить их версии.

– Мы… – лорд Фондреляйн очаровательно покраснел, – росли на одной улице в Дэришфорте.

– Это было давно, – отмахнулась Табета, поведя плечами.

Раздался звонок.

– Позвольте проводить вас до ложи, – Ганс поспешно протянул моей компаньонке локоть.

Брови Дарнелла поползли вверх. Табета стала пунцово-красной, но все же взяла под локоть лорда Фондерляйна.

Вечер становился все интереснее и интереснее.

Идя вслед за потенциальным мужем и Табетой, я не могла перестать улыбаться. Интересно, что их связывало в прошлом? Первая любовь? Неудавшийся роман? О, я бы


Аннабель Ли читать все книги автора по порядку

Аннабель Ли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Очаровательное наследство отзывы

Отзывы читателей о книге Очаровательное наследство, автор: Аннабель Ли. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.