Как-то в начале первой пары в аудиторию вошел парень. Его карие раскосые глаза, черные волосы до плеч, стройная фигура сразу привлекли внимание девушек. Он растерянно остановился в дверях, слушая их замечания.
– Потише, пожалуйста! – пресек все разговоры преподаватель. – У нас новый ученик, он перевелся сюда из Токио… по семейным обстоятельствам, так что прошу любить и жаловать!
Майя сидела на последнем ряду и, как всегда, в одиночестве. Как только парень вошел в аудиторию, она оцепенела. Ее душа разрывалась от боли и радости. Она буквально не верила своим глазам. Парень будто бы не очень сильно походил на ее погибшего возлюбленного, но что-то настолько родное проступало в его лице и особенно глазах, что она не сомневалась, кто только что зашел в дверь. И когда на вопрос одной из девушек: «Как тебя зовут?» он, немного смущаясь, ответил: «Каору», она не выдержала.
– Можно мне выйти? – сорвавшимся голосом спросила она, с трудом сдерживая слезы.
Преподаватель удивился, но разрешил. Майя вылетела из аудитории, пронесясь мимо растерявшегося Каору.
– И я выйду! – торопливо сказал он.
Преподаватель лишь пожал плечами.
Каору догнал Майю в вестибюле. Он обнял ее. Она смотрела на него широко раскрытыми глазами, все еще не веря. Лицо Каору сияло от счастья.
– Голубые, – прошептал он, погружаясь в нежную глубину ее глаз.
– Да, снова стали такими почти сразу, – прошептала она, припала к нему и расплакалась. – Ты вернулся! Вернулся! – шептала она. – Этого не может быть! Но ведь это ты! Ты! Мне кажется, я схожу с ума!
– Любимая, любимая, – отвечал он и лихорадочно целовал ее губы. – Не бойся! Я с тобой! И я больше не демон! Огонь освободил меня, и я могу прожить обычную человеческую жизнь. Но как трудно мне было приехать сюда! Ну, я тебе все-все расскажу! Пошли!
Каору взял ее за руку и вывел из здания. Он обнял Майю за плечи, и они отправились бродить по улицам без всякой цели. Они говорили взахлеб, столько всего нужно было рассказать, поэтому часто перебивали друг друга, останавливались, смотрели в глаза и начинали целоваться, не в силах оторваться, не разжимая объятий. Задыхаясь, они опускали руки и снова шли по улице.
Откуда-то из открытой форточки вдруг донеслось:
Уходим на свет, и опять где-то рядом печаль.
Уходим за ней, зная то, что уже не вернемся.
Я очень хочу, чтобы больше мне не было жаль.
Я просто найду и тебя, и остывшее солнце.
Мое сердце бьется до тех пор,
Пока я знаю, что ты любишь меня…[37]
Они замерли, глядя друг на друга. Майя молча улыбалась. Его глаза были такими блестящими, живыми и настоящими, что она окончательно поверила, что Каору вернулся, что он человек и по-прежнему ее любит. Она глубоко вздохнула от затопившей ее нежности и полноты счастья.
– Мое сердце бьется до тех пор, пока я знаю, что ты любишь меня, – тихо пропел Каору, не сводя с нее глаз.
– …пока я знаю, что ты любишь меня, – повторила она.
Они снова начали целоваться и забыли обо всем на свете.
Извините, я потерялась! (англ.)
Sat (лат.) – довольно, достаточно.
И освободи нас от зла (лат.).
Полина – героиня романов Екатерины Неволиной «Три цвета ночи», «Два шага до рассвета», «Один день тьмы» (примеч. ред.).
Цитата из фильма «Добро пожаловать, или Посторонним вход воспрещен».
День, чаще всего суббота или воскресенье, когда в летний лагерь в гости к своим детям приезжают родители.
Герой популярной детской книги Дика Смита «Бейб».
Японский иероглиф «Сати» означает «счастье».
Группа «Китай», песня «Осень».
Японский иероглиф «Хара» имеет несколько значений: «душа», «живот», «тайные мысли».
Название аэропорта в Саппоро.
Татами – плотные маты толщиной 6 см из рисовой соломы. Размеры татами колеблются в зависимости от района Японии, например в Токио – 1,76.
«Китай», песня «После дождя».
«Белая нить».
«Парчовый».
Японский иероглиф «Ай» означает «любовь».
Домо аригато (Doumo arigatou) (японск.) – большое спасибо!
Охаё (Ohayou) – неформальный вариант сказать «доброе утро» по-японски.
Группа «Китай», песня «Выпускной».
Группа «Китай», песня «Мое сердце».
Итай! Итээ! (Itai,Itee) (японск.) – Ой! Больно!
Ханасэ (Hanase) (японск.) – Отпусти!
Японский иероглиф «Си» означает «смерть».
Из песни «Выпускной» группы «Китай».
Японский иероглиф «Тикара» означает «сила».
Иттэ кимас (Itte kimasu) – Я ушел, но еще вернусь.
Иттэ ирасяй (Itte irashai) – Возвращайся поскорей.
Группа «Китай», песня «Выпускной».
Женское имя Асука (Asuka) произносится как Аска из-за пропадающей гласной «у». Означает «аромат завтрашнего дня».
Эмма-о (санскр. Яма) – царь страны мертвых. Считалось, что Эмма-о определяет меру грехов и благодеяний того или иного человека и соответствующее воздаяние, причем акцент делается не на будущих рождениях, а переносится на данную жизнь человека.
Ханами – праздник любования цветущими деревьями.
Из пьесы Тикамицу «Самоубийство влюбленных на острове Небесных сетей» (Синдзю тэн-но амидзима, 1721).
У. Шекспир, сонет 137.
Рюноскэ Акутагава (1892–1927) – японский писатель, классик новой японской литературы. Каору имеет в виду его произведение «Слова пигмея». Точная цитата: «Из всего, что свойственно богам, наибольшее сожаление вызывает то, что они не могут совершить самоубийства».
Дзигоку – подземное царство, ад.
Хаару (Haru) – мужское японское имя, означает «рожденный весной».