бывает у всех беременных женщин, а потом проходит.
− Но не все беременные женщины благополучно разрешаются в родах.
− Хочешь, я пришлю к твоей жене опытную повитуху?
− Хочу! – В глазах лорда Карлайла затеплилась надежда.
Макгроув, как мог, отвлекал молодого лорда от грустных мыслей. А к вечеру в замок Кардонис прибыл гонец от лорда и леди Фарделл с приглашением на праздник урожая. И наутро из Кардониса выехала небольшая процессия: лорд и леди Карлайл, Макгроув, Бесс, Мара, Адриан и еще несколько воинов.
Перед выездом лорд и леди Карлайл немного повздорили: леди хотела ехать на своей лошади, но лорд настоял на том, чтобы супруга поехала с ним на его жеребце. В конце концов, Элизабет сдалась. К тому же, очень приятно ехать, ощущая спиной тепло тела мужа.
В Дримстоун процессия прибыла, когда солнце уже повернуло на закат. Но их ждали, потому что гонец вернулся вперед гостей.
− Мама, а где Дарелл? – спросила у леди Говеры Элизабет сразу, как только муж помог ей спуститься со спины лошади.
− Лиззи, малышка, ты уже соскучилась по мне? – это навстречу вышел и сам Дарелл. Но тут взгляд молодого лорда упал еще на сидящую на лошади Мару, и глаза его потемнели, приобретя цвет моря в шторм.
− Дарелл, нам надо срочно поговорить, − заставила обратить на себя внимание Элизабет.
− Хорошо, крошка. Вот только помогу спешиться милой девушке. – И с этими словами Дарелл направился к Маре.
Мара протянула руки к подошедшему молодому лорду Фарделлу и соскользнула с лошади в его объятия. Дарелл задержал в своих объятиях девушку чуть дольше нужного, и это не ускользнуло от взгляда Элизабет. Она прикусила губу от досады, что все развивается не так, как хотелось бы.
− Дарелл, − снова окликнула она брата.
Дарелл нехотя отпустил Мару, которая также была разочарована расставанием, и подошел к сестре.
− Я готов тебя выслушать.
− Хорошо. Тогда пойдем в мамин сад. Энтони, мы с Дареллом будем в саду. Бесси, позаботься о Маре, пожалуйста.
− А ты неплохо вошла в роль хозяйки и леди Карлайл, крошка, − усмехнулся Дарелл, когда они отошли от остальных в сторону сада.
Элизабет пропустила мимо ушей колкое замечание брата и перешла в атаку своими вопросами:
− Дарелл, зачем ты внушил крошке Маре мысль о вашей женитьбе? Ведь ей выходить замуж можно будет только через три года, не раньше. А за эти годы ты можешь и разлюбить ее. Но нет, ты пообещал сделать ее своей супругой… − обвинения и упреки так и сыпались у Лиззи, как вопросы у Мары.
Будущий хозяин земель Фарделлов выслушал все, что говорила ему сестра, а потом спокойно ответил:
− Я понял, что Мара тебе все рассказала. О той нашей с ней встрече и разговоре. Но она не могла рассказать тебе того, что почувствовал я, увидев ее впервые. – Дарелл прикусил нижнюю губу в волнении, но продолжил, глядя куда-то вдаль:
− Мне показалось тогда, что земля уходит из-под ног. Мне хотелось сжать ее в объятиях и, одновременно, оградить ее ото всех бед на свете!
Дарелл опустил голову:
− Знаешь, сестренка, я, кажется, полюбил, − он невесело усмехнулся.
− При расставании я говорил Маре, что нам с ней надо реже встречаться, потому что быть рядом и держаться в стороне от нее не в моих силах, – брат повернулся к Элизабет, его глаза горели огнем страсти.
− Вы же привезли девушку с собой! И что теперь делать мне? Я же нормальный здоровый мужчина! И, как и все нормальные мужчины, жажду обладать своей любимой женщиной и дарить наслаждение ей. Лиззи, я не обманывал, когда говорил, что хочу сделать Мару своей женой. И никакой другой девушки мне в этой роли не надо.
Молодой лорд Фарделл смотрел Элизабет прямо в глаза, а она слушала своего брата и не узнавала в нем того повесу, которым он был ранее. Это слова мужчины, но не мальчика. Всего тринадцать лет, пусть почти четырнадцать, но он уже взрослый. Что же делать в такой ситуации?
− Придется рассказать все отцу, Дарелл. Может, он поможет решить эту проблему, − Лиззи хитро посмотрела на брата, − ну, или выбьет из твоей головы всю дурь!
− Ах, ты, птичка-невеличка! – крикнул Дарелл и бросился за сестрой, которая уже выбегала из сада, смеясь.
Лорд Карлайл так и застыл с открытым ртом, когда увидел раскрасневшуюся жену, выбегающую из сада. Энтони не стал искать их с братом внутри, давая возможность поговорить им наедине. Он-то думал, что разговор более чем серьезен, и вдруг они выбегают из сада один за другим, смеющиеся.
− Что происходит? Что все это значит? – повысив голос, потребовал он ответа.
− А, ничего! Просто нам нужно все сообщить отцу, − проговорила Элизабет, отдышавшись.
− Зачем ты бегаешь, Лиззи? Ты же ждешь ребенка! – лицо Энтони приобрело озабоченное выражение.
− Не переживай, я аккуратно, − отмахнулась Элизабет.
− Больше не оставлю тебя одну! А зачем сообщать лорду Фарделлу?
− Ну, кажется, у нас все-таки намечается свадьба, дорогой. Дарелл искренне любит нашу Мару, а она любит его, и от своего не отступит…
− Это она так сказала? – перебил сестру Дарелл.
− Ну да, что-то вроде того… − пробормотала Лиззи и с запозданием сообразила, что сболтнула лишнее. Однако лорд Карлайл был серьезен:
− Хорошо, давай поговорим с лордом Фарделлом. Но Макгроув должен присутствовать при разговоре. Он тоже не последний человек в жизни моей сестры. Только все это после праздника.
Энтони повернулся к Дареллу и строго спросил:
− Ты сможешь держать себя в руках, Дарелл? Ведь Мара моя сестра и еще очень мала.
Молодой лорд Фарделл даже обиделся на такое замечание о сдержанности. Он посмотрел на Энтони долгим взглядом, потом развернулся и пошел прочь.
Праздник прошел, как обычно он проходит в землях Фарделлов. Только турнир был не на лошадях, а пеший. И дрались воины не на пиках, а на мечах, тупых и с закругленными концами. Победитель тот, кто дольше всех удержится на ногах и не упадет. Дарелл снова выбрал своей дамой сердца Мару. На этот раз девушка припасла ленту для своего воина. А Адриану в сердце запала служанка Анна, которая, признаться, с нетерпением ждала начала турнира, чтобы взглянуть на воина из замка Кардонис.
Вечером, когда праздник утих, Элизабет подошла к отцу и попросила поговорить с ним