My-library.info
Все категории

Место в жизни (СИ) - "Слэйд"

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Место в жизни (СИ) - "Слэйд". Жанр: Эротика год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Место в жизни (СИ)
Автор
Дата добавления:
25 май 2021
Количество просмотров:
276
Читать онлайн
Место в жизни (СИ) - "Слэйд"

Место в жизни (СИ) - "Слэйд" краткое содержание

Место в жизни (СИ) - "Слэйд" - описание и краткое содержание, автор "Слэйд", читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info

Туберкулез изменил его: заставив пересмотреть жизнь и принципы, научив сострадать и думать о других. Однако на счастливый исход для себя надеяться было нечего. Вползая из последних сил на каменную глыбу, чтобы поймать чертов рассвет, Артур прощался с жизнью и не думал о том, что через несколько дней очнется в лагере индейцев, а затем проживет с ними почти год и излечится от туберкулеза. Он был благодарен им за все. Но настало время отделиться и начать искать свое место в изменившемся мире.

Место в жизни (СИ) читать онлайн бесплатно

Место в жизни (СИ) - читать книгу онлайн бесплатно, автор "Слэйд"

— Это шерифа чуть не застрелили, ты куда смотрел вообще, идиот?

Только Роба не трогали эти разговоры. Он едва сдерживал слезы, поглаживая бледное щетинистое лицо.

— Брат…. Черт возьми, Чарли… — шмыгнув, он вытер лицо рукавом, поднимая глаза на Джеймса, — … За что, Фостер?

— Это сделал я, — громко озвучив, Артур перевел внимание толпы на себя, не сбиваясь с размеренного шага. — Я застрелил его. И не считаю себя неправым.

Повисла секундная пауза. Взгляд Моргана обошел разнящиеся в эмоциях лица, зацепился за помрачневшие черты Фостера и вернулся снова ко всем и ни к кому конкретно.

— Послушайте. Я зашел в гостиницу, никого не трогая. Этот сукин сын стал задирать меня, вы тому свидетели. Не я предложил разобраться подобным образом. Не я продолжал подначивать. Его пытались остановить, он не слушал. Когда шериф приказал прекратить, я готов был отступить, — дойдя до шляпы шерифа, Артур поднял ее и отряхнул от пыли, — Но он стал стрелять. Он выстрелил, черт побери, в шерифа. И выстрелил бы еще раз, если бы я не опередил его.

— Ты мог не убивать его, говнюк! — вскочив с колен, Роб сжал окровавленные пальцы в кулаки, — Ты мог выстрелить ему не в горло! А… А куда-нибудь… Ч-черт…

— Между нам стоял шериф. И он собирался выстрелить в него еще раз. Мне очень жаль, мистер Стэнтон, что Ваш брат не знал, когда следует остановиться.

Передав шляпу Джеймсу, Артур положил руки на пояс и вправду выглядя, как человек не совершивший преступления.

— Если шериф считает, что я не прав, что я убил Стэнтона без оснований — я пойду в участок и спокойно буду ждать суда.

Выдержав еще одну паузу, он перевел взгляд на Джеймса. Ни один мускул, ни одна эмоция не промелькнула на лице, выдавая облегчение от того, что с Фостером действительно ничего не случилось.

— Мистер Фостер, у Вас, в лице города, есть ко мне претензии?

— Нет, мистер Морган.

— Но…

— Никаких «но», Роб. Твой брат перешел границу. Я вправе застрелить любого, кто посмеет выстрелить в меня, в моих помощников и в других представителей власти. И я собирался это сделать, но мистер Морган опередил меня.

— Чарли был пьян, он не хотел, он не думал.!

— Я сказал, что у города нет претензий к мистеру Моргану. Хотите нажираться в салуне — пожалуйста, но оружие оставляйте дома! В Кейптауне не будет чертовых перестрелок, как во Фриске! Всем все ясно?! Мистер Морган может идти.

Роб Стэнтон скрипнул зубами и, отвернувшись, сел возле брата. Затем резко ударил его в грудь, а потом зарылся руками себе в волосы, тяжело дыша.

Артур смерил его взглядом и вернулся к Джеймсу, кивнув.

— Тогда хорошего дня, господа.

Морган направился обратно к гостинице, а Фостер, дождавшись смиренного согласия из строя голосов, сплюнул на землю и покрутил в руках шляпу, коротко бросив:

— Уберите труп с дороги.

***

Вечер того же дня.

Затянув узел поводьев на коновязи, Джеймс бросил взгляд на небольшой дом, стоящий в тени вековой сосны. В окнах приглушенно подрагивал свет масляной лампы, тонкая струйка дыма тянулась ввысь из обложенной кирпичами трубы дымохода.

Прибранный участок, несмотря на относительно недавно начавшееся обустройство, теперь выглядел жилым. Скошенная трава доходила максимум до середины сапога, появилось несколько утоптанных дорожек, присыпанных землей и мелкими камушками. Чуть покосившийся сарай обзавелся новой дверью, у денника перекрыли крышу. Топор, грабли и прочие инструменты не валялись где попало, а были аккуратно сложены на столике, сбитом из старых досок.

В глаза бросалось множество деталей, которые ранее Фостер не замечал. Впрочем, в прошлое появление у Артура, он был так пьян, что заметить что-либо было крайне сложно… Да и на самом деле было просто не до того.

Тишина летнего вечера разбавилась отдаленным птичьим щебетом. Расположенный рядом с домом Моргана лес отбрасывал удлиняющиеся тени, дышал природной прохладой и навевал умиротворение.

Взгляд шерифа остановился на крыльце.

Что ж, судя по всему, Морган был внутри и стоять, оббивая пороги, становилось крайне глупо. Джеймс качнул головой, с одной стороны, кляня себя за поспешное решение прийти к Артуру, а с другой — что ему еще было делать? Он настолько устал и морально вымотался, что хотелось на несколько дней свалить из Кейптауна к чертовой матери, оставив разбираться со всем Кабрера. Вот только даже косвенная мысль о последнем поднимала волну злости.

И это было дерьмовее всего. Обсуждать и выговариваться он привык именно Данко. А теперь? Теперь мексиканец стал еще одной проблемой, вызывающей головную боль.

Находиться в участке не хотелось, идти в салун-гостиницу — подавно. Домой, впрочем, тоже. Идея пропустить пару стаканчиков виски с Морганом пришла неожиданно и будто само собой разумеющееся.

Благо тот оказался дома, а не на охоте на зверье, как последние несколько дней. Об этом, помимо света масляной лампы, горящей в доме, говорил и расседланный жеребец в деннике, с любопытством рассматривающий незваных гостей.

По привычке потянувшись поправить шляпу, Фостер схватил пальцами воздух и едва слышно выругался. Та, продырявленная по середине пулей, осталась в участке, запасной же у него просто не было.

— Черт…

Процедив сквозь зубы, шериф зачесал пальцами волосы назад и, остановившись напротив двери, постучал в дверь.

Та открылась примерно через пол минуты.

— А, шериф.

Артур не выглядел слишком удивлённым, но чувствовалось, что гостей он не ждал. По крайней мере пришедших не с враждебными намерениями — Джеймс заметил край револьвера в руке охотника, которой тот опирался о дверную раму.

— Передумали и решили меня арестовать?

— Не в этот раз, мистер Морган, — Фостер дернул уголком губ в едва зарождающейся улыбке.

После этих слов напряжение из Артура ушло окончательно, поза стала расслабленной. По крайней мере Джеймсу так показалось.

— Можно?

— Конечно.

Отодвинувшись в сторону, Артур пропустил шерифа в дом и закрыл за ним дверь.

Револьвер с тихим стуком лег на полку над крючками для верхней одежды. Поймав внимательный взгляд Джеймса, Морган никак это не прокомментировал. Но тот догадался и сам — так оружие все равно оставалось в шаговой доступности на случай, если помимо неконфликтно настроенного шерифа явится кто-то еще. К примеру, чтобы отомстить за смерть безвременно почившего брата.

Конечно, Фостеру слабо верилось, что Роб может решиться на такое, слишком трусливым был. Но Артур, видимо, привык предусматривать все варианты.

Решив не заострять внимание на револьвере, Джеймс коротко осмотрелся.

На самом деле он плохо помнил как выглядел дом Артура изнутри, так как в свой единственный визит был слишком пьян, а утром, с раскалывающейся головой, пытался уйти, как можно быстрее.

Теперь же он заметил подвешенные для сушки пучки трав с различными соцветиями, какие-то корешки. Наверняка это были всякие индейские уловки, которым обучился охотник. Для полной картины оставалось наткнуться на лук, стрелы и какую-нибудь трубку мира.

— Кхм. Надеюсь, у тебя есть, что выпить? — пробормотав достаточно громко, Джеймс практически сразу вернул взгляд к Артуру и поспешил добавить. — Немного, горло промочить.

— Есть и много, если необходимо.

Коротко засмеявшись на уточнение, Артур отошел к буфетному шкафу и достал едва начатую бутылку виски, захватив по дороге чистый стакана для шерифа, так как второй и так стоял на столе.

— Как ты?

Как?

Фостер глубоко вздохнул.

— По шкале от одного до десяти? — усмехнувшись, Джеймс подвинул стул к столу и тяжело на него опустился. — Заебался.

Усталый взгляд скользнул по двери, и Джеймс, пожалуй, второй раз в жизни оказался безумно рад тому, что скрепленные в единое полотно дубовые доски и относительно крепкий замок отделяют его от внешнего мира. Обманчивое ощущение, что все дерьмо хотя бы временно не может проникнуть внутрь и добраться до него, чтобы поглотить и ткнуть мордой в проблемы, утешало. Потому что ввались сейчас кто-нибудь с криками о помощи, Фостер вряд ли нашел силы встать и помочь. Хотя, кому он врет? Соскрёб бы себя с этого стула и поковылял, проклиная весь мир, разбираться со случившимся.


"Слэйд" читать все книги автора по порядку

"Слэйд" - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Место в жизни (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Место в жизни (СИ), автор: "Слэйд". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.