— Пожалуйста, не стреляй.
С тех пор, как она видела его последний раз, он похудел и выглядел еще более привлекательно, чем раньше. Она упрямо подавила прилив радости и желания, которые охватили ее совершенно неожиданно, и сердито нахмурилась.
— Я не предполагала, что ты собираешься сюда так скоро.
— Я и не собирался. Но мне нужно было поговорить с тобой. Пожалуйста. Только о книге. Роберт не говорил тебе, какой аванс они собираются выплатить?
— Он сказал мне. — Она старалась говорить ровным голосом, насколько это было возможно. — Где Айдина?
— В Лондоне. — Он нахмурился. — Пожалуйста, Бет. Можем мы поговорить как друзья и коллеги? Без лишних проблем.
Каким-то образом ей это удалось.
Обуздав свои эмоции, она заставила себя сосредоточиться на папке с заметками, которую Джайлс достал, когда они устроились в удобной гостиной отеля, пока Пэтти и Дейв готовили ужин. Они были не одни. Возле них сидели другие постояльцы: две женщины средних лет, которые хихикали, сидя на диване и разглядывая какие-то фотографии, и пожилой мужчина, который уходил погулять по лугам с ружьем, а теперь дремал над стаканом местного пива.
— Видишь? История здешних мест просто необыкновенна. Мы используем абсолютно такой же принцип построения книги, что и в первый раз. Немного истории, легенды. Местные птицы и животные. Начнем с геологии. А потом опишем старинные замки — как девятнадцатого столетия, так и настоящие. И всевозможные руины! — Его энтузиазм был, как всегда, заразителен, и она почувствовала, как растет ее собственный интерес к предстоящей работе. — Ты можешь обосноваться здесь, если хочешь, и на сколько хочешь. Дейв сказал тебе? У него всегда есть свободные комнаты даже в самый разгар туристического сезона, а с друзей он денег не берет.
— Если он так будет продолжать, то никогда не разбогатеет. — Она просматривала заметки Джайлса.
— Он уже был богатым. Ему это не понравилось! — Джайлс широко улыбнулся. — Они не успели еще рассказать тебе свою историю? Они приехали сюда, чтобы жить в мире мечты.
— И их мечты сбылись? — Она взглянула на него. На мгновение их глаза встретились, и она почувствовала, как между ними проскочила искра. Он быстро отвел взгляд.
— Разве мечты когда-нибудь сбываются? — тихо ответил он. — Я полагаю, что они очень счастливы здесь. Возможно, большего и не стоит требовать.
Она проигнорировала мысль, которую он хотел до нее донести.
— Во всяком случае, они производят такое впечатление, — быстро ответила она. — Странно, мой дед родился и вырос в часе езды отсюда, а я совсем не знаю Шотландию. — Она тараторила очень быстро и осознавала это, когда рассказывала ему — то, что она знала, — о детстве Адама и его жизни. Все что угодно, лишь бы избежать разговоров о них самих. Она с облегчением взглянула на Пэтти, когда та вошла в комнату с красным от кухонного жара лицом и объявила о том, что ужин готов.
Постояльцы поднялись с кресел и диванов.
— Ты должен познакомиться с моим дедушкой, — тихо сказала Бет, когда они пошли в столовую за двумя женщинами, жившими здесь. До нее неожиданно дошло, что Джайлс был хорошим предлогом, чтобы посетить его — ее дед должен многое знать о местной истории, — и чтобы не очень бояться, с Джайлсом она будет посмелее. Чего она боялась, и сама не понимала. Старик был резким и немного странным, но ведь не страшным? Однако было что-то в атмосфере вокруг него, нечто такое, что вызывало мурашки и заставляло ее находиться в постоянном напряжении.
Они долго разговаривали, потом она наконец поднялась. Джайлс продолжал пить кофе.
— Теперь я отправляюсь наверх, — твердо заявила она. Это был момент, которого она слегка боялась. — Увидимся утром.
Он посмотрел на нее и улыбнулся ей улыбкой кающегося грешника.
— Ты абсолютно уверена, что хочешь спать одна?
Это было сказано полушутливо и настолько тихо, что никто в комнате не смог бы расслышать, но она все равно смущенно огляделась.
— Джайлс, ты же обещал!
— Извини. — Он снова поднял руки, словно сдавался.
Она сердито посмотрела на него и отвернулась.
— Увидимся утром, — твердо повторила она. — Возможно, позвоним дедушке и поедем повидаться с ним.
Наверху, в своей комнате, она попыталась дозвониться до Лизы. Микеле все еще не имел от нее вестей, и она с грустью положила трубку. Ей просто необходимо было поговорить с Лизой.
На следующий день Бет и Джайлс взяли обещанный автомобиль, который оказался старым красным «порше».
— Все, что осталось от моей карьеры в качестве финансиста в Сити. — Дейв перевел взгляд с Джайлса на Бет и передал ей ключи. — Если захотите узнать, как потерять деньги, накопленные за десять лет и большую часть волос, то купите отель в Хайленде размером с вокзал, чтобы потом обнаружить, что он постепенно падает с горы со скоростью нескольких сантиметров в год! Будьте осторожны и имейте в виду, она все еще ездит достаточно быстро.
Это действительно было так. Бет поняла это, когда набралась смелости и перешла на вторую передачу. Они ехали в ярких лучах солнца через горы, от которых захватывало дух, и горные долины, мимо ярко-синих озер, направляясь на восток. Наконец они свернули с главной дороги и начали взбираться по узкой дороге к Питтенросс.
Первый человек, к которому они обратились на узкой деревенской улочке, пропахшей древесным дымом и мокрыми сосновыми иглами, указал им на новый дом — небольшое кирпичное строение среди других недавно построенных домов на окраине деревни. Оставив Джайлса в машине рассматривать топографическую карту, Бет постучала в дверь, и через несколько минут ей открыла симпатичная женщина в спортивном костюме. Пастора не было дома, как оказалось, но, когда Бет объяснила причину своего визита, ее лицо просветлело.
— Вы внучка доктора Крэга? Дорогая, я так рада видеть вас! — Женщина вся светилась теплом и добротой. — Он кажется таким одиноким, и у него там нет телефона, что очень нас беспокоит. Кстати, меня зовут Мойра Макларен. Я жена пастора. — Если она и сочла странным тот факт, что Бет потеряла адрес деда, то никак это не обнаружила.
Ее объяснения были подробными и долгими. Бет поняла почему, когда ехала по сети аллей и дорожек, ведущих к коттеджу, который назывался Шилинг-Хаус. Подъехав к дому, они ощутили неприятный запах горелой резины.
Сердце застряло у нее в горле, когда они подошли к парадной двери и позвонили. Она слышала, как звенит где-то в глубине дома, но никто не открыл дверь. Возле дома не было машины. Место казалось покинутым. Неожиданно она почувствовала огромное облегчение, так как подспудно чувствовала, что приветствие деда, если бы они с ним встретились, было бы слишком восторженным.
Они обошли вокруг дома, построенного из серого обветренного камня. Оконные рамы и дверь были выкрашены в белый цвет. Дом был небольшой, не больше коттеджа, как он и говорил. За ним, огороженный низкой каменной стеной, находился сад. Здесь кто-то пытался навести порядок. Было видно, что овощи недавно убраны, а в нескольких местах росли ухоженные розовые кусты. Бет улыбнулась. Она вспомнила, что Лиза говорила, что Адам обожает розы.
К их удивлению, задняя дверь оказалась открыта, и она потянула за нее.
— Дедушка? Вы здесь?
Ответа не было. Бет осторожно заглянула за дверь.
— Я не знаю, стоит ли заходить внутрь, — неуверенно прошептала она.
— Почему бы и нет? — Джайлс стоял за ней. Слишком близко. Она чувствовала, как он дышит ей в шею, и ей ужасно хотелось протянуть руку и дотронуться до него. — Надо проверить не заболел ли, или что еще, — продолжал он. Словно почувствовав, ее настрой, он протянул руку и слегка дотронулся до ее плеча, потом отодвинулся. — А так как ближайшей из его здравствующих родственников, по твоим словам, являешься ты, то имеешь право войти внутрь.
Она кивнула и, собрав все свое мужество, первой вошла в дверь. Джайлс проследовал на кухню за ней.
Кухня была большой, почти такой же большой, как гостиная, которую она обнаружила за следующей дверью. Других комнат на нижнем этаже не было. И кухня, и комната были обставлены удобной крепкой мебелью. В центре гостиной красовался большой стол. На нем стояла пишущая машинка и лежали стопки бумаги и книг. Книги были повсюду. Ими были заполнены полки, установленные у дальней стены комнаты, они лежали на мебели, громоздились стопками на полу и были разбросаны по всей кухне вперемешку с хлебом, молоком и прогорклым маслом, наполовину выпитыми кружками чая и кофе.
— Дедушка? — Бет стояла у нижней ступеньки лестницы и смотрела вверх. Дом казался пустым. Она начала подниматься по современной лестнице с открытыми ступенями, ощущая странную дрожь, и вышла на маленькую площадку, на которую выходили двери двух спален и ванной. Там тоже никого не было. Только в одной спальне стояла кровать. В другой хранились ящики и коробки, а также мебель, сложенная до потолка. В спальне деда царил беспорядок. Двуспальная кровать была не застелена, и повсюду, как и внизу, были разбросаны книги. Заинтересовавшись, она подняла пару книг: «Британия языческих кельтов» и «В поисках племен пиктов».