My-library.info
Все категории

Джоанна Макдональд - Игры на острове

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Джоанна Макдональд - Игры на острове. Жанр: Современные любовные романы издательство КРОН-ПРЕСС, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Игры на острове
Издательство:
КРОН-ПРЕСС
ISBN:
5-232-00331-3
Год:
1996
Дата добавления:
1 август 2018
Количество просмотров:
224
Читать онлайн
Джоанна Макдональд - Игры на острове

Джоанна Макдональд - Игры на острове краткое содержание

Джоанна Макдональд - Игры на острове - описание и краткое содержание, автор Джоанна Макдональд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
В день своего двадцатилетия близнецы брат и сестра Нелл и Тэлли Маклины решают резко переменить жизнь. Нелл, милая толстушка, полна комплексов, предпочитает любовным забавам спагетти и беседы со своими платоническими друзьями. Тэлли же, красивый сексапильный мужчина, наоборот, часто меняет женщин, тратит деньги напропалую — словом, прожигает жизнь, но он тоже в глубине души ждет любви, хочет понять, способен ли он на это чувство…

Они уезжают в Шотландию на один из островов и решают там открыть гостиницу, и жизнь близнецов круто меняется…

Игры на острове читать онлайн бесплатно

Игры на острове - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джоанна Макдональд

— Должно быть, тяжело это — ходить без нее, раз она с вами разделяла это увлечение. Я удивляюсь, что вы все еще не потеряли к этому интерес.

Нелл не могла видеть его реакции потому, что шла прямо следом за ним. Но еще ближе к нему (и это было мучительно) — между ними как будто шла Мюриел.

— Я не ходил, в горы целый год. Но в этом году начал снова. Видимо, я не могу от этого удержаться. Это зов гор. — Алесдер повернулся и слегка улыбнулся, поддразнивая, и отогнал призрак Мюриел. — Знаете, ведь горы живые!

Нелл остановилась и засмеялась:

— И в них звучит музыка? Не смешите меня!

Неловкость между ними исчезла, и тут же над ними вдруг засияло солнце, прорвав серый туман. Осветив золотым светом склоны, покрытые папоротником-орляком, с рассыпанными тут и там купами утесника и рябины. В кинофильме могла сейчас же зазвучать оркестровая музыка, но когда Нелл прижала к уху руку, сжав ладонь ковшиком, чтобы поймать какую-нибудь подходящую серенаду, ей пришлось с сожалением покачать головой:

— Нет, ничего не могу уловить.

Мельком посмотрев на нее с высоты своего роста, возвышаясь над ней на девять дюймов, Алесдер пообещал:

— Услышите, малышка Нелл, услышите, — и взглянул на прояснившееся небо, а лицо его купалось в лучах солнца. Никаких признаков скрытых страданий, которые, как она воображала, должны были на нем отражаться, не было. Его доброе, открытое лицо было спокойным и безмятежным. Очевидно было, что думал он только о погоде и о предстоящей дороге.

— Между прочим, я захватил крем от солнца, — добавил Алесдер, роясь в кармане куртки. — Думаю, он вам понадобится. Здесь будет, видимо, славный денек. Нелл с улыбкой взяла тюбик, который он предложил, и кивнула:

— Какой вы предусмотрительный! Благодарю.

После этого Алесдер и Нелл шли молча, потому что местность становилась все сложней и им приходилось преодолевать множество препятствий, так как они шли вдоль русла реки к ее истоку. Русло все более сужалось, пока не сделалось совсем узким, как ручей. Торопясь и пенясь, поток бежал через завалы камней; берега становились все круче и круче там, где он, извиваясь, пробивал себе дорогу к подножию горы. Благодарные за приют березы и рябины в расщелине ущелья выросли высокими, а так как солнце пригревало все сильней, путники с удовольствием укрылись в их зелено-золотистой тени. Тропинку, видимо, протоптали олени, так что иногда она внезапно исчезала на каких-то каменистых обнажениях породы, через которые животные с легкостью могли перепрыгнуть, но которые для людей, идущих им вслед, представляли некоторую трудность. Однако с помощью Алесдера, вытягивающего Нелл наверх на более трудных участках и поддерживавшего при спуске с отвесных осыпей, она справилась с дорогой с похвальным мастерством. Трудность маршрута заставила Нелл выбросить из головы все посторонние мысли и думать только об одном — куда поставить ногу и за что зацепиться руками, а потом подтянуть все тело, хотя единожды она вспомнила слова Алесдера, что это должна быть «не более чем воскресная прогулка». Если это всего лишь воскресная прогулка, то на что же похож настоящий поход — хотела бы она знать.

Только тогда, когда Нелл начала думать, что пытки — и то лучше, а легкие сжало, и руки-ноги сводило при попытках карабкаться, они подошли прямо к водопаду, где почти через отвесный склон скалы, звеня, падал и разбивался ручей, и после одного заключительного подъема они вынырнули из ущелья на ясные, залитые солнцем склоны высокогорной долины. Последние несколько ярдов Нелл, задыхаясь, взяла единым махом и, еле живая, упала на поляну красного вереска:

— Наконец-то, — выдохнула Нелл беспомощно. — Какое-то время я здесь передохну.

Алесдер, который, казалось, дышал без одышки, снял рюкзак, поставив его на ближайший камень.

— Худший кусок дороги позади, — объяснил он ей. — Вы его отлично прошли. Никогда не думал, что вы сможете сюда добраться за один рывок.

Алесдер достал пластмассовую бутылку из рюкзака и открутил пробку.

— Я сейчас приду, — сказал он и нырнул через вереск к маленькому прозрачному озерцу, которое образовалось на вершине водопада. Через минуту Алесдер принес полную бутылку воды.

Нелл приподнялась и села.

— Спасибо, — выдохнула она и сделала несколько хороших глотков. Вода была холодная, вяжущая, хорошо утолявшая жажду, слегка отдававшая торфом.

— Замечательная, — воскликнула она, возвратив бутылку, но все еще отдуваясь. От усталости лицо у Нелл стало пунцовым, а волосы взмокли от пота и прилипли ко лбу. Она отбросила их назад руками и выставила лицо вперед, чтобы его обдувал ветерок. Ветерок был довольно сильный сейчас, когда они выбрались из ущелья и поднялись на вершину. В первый раз Нелл заметила вдруг, что ее окружает, и смотрела на склоны в изумлении: — Боже мой, какой фантастический вид!

С запада гряда гор образовывала сплошную стену, которая ограждала холмистую равнину Рэннох Мор. Северо-восточной границей была гряда Гремпиен, тянувшаяся далеко вдаль; обрамленные розоватыми облаками, громоздившимися над ними кучей на фоне синего неба, четко и ясно виднелись вершины гор. Равнина между этими двумя грядами виделась Нелл чем-то вроде лунной поверхности — миля за милей плоской равнины, заросшей папоротником-орляком, испещренной сотнями кратеровидных впадин всяческой формы и размера — от маленьких лужиц до извивающихся изрезанных проливов, усыпанных плоскими, бесформенными островами. С первого взгляда Нелл не могла отличить отдельные деревья, но потом, всмотревшись, разглядела одинокие, искривленные и согнувшиеся от непрестанно дующего ветра рябины и ольху. Кроме белых зданий, которые расположились далеко на берегу пролива, нигде, куда доходил взгляд, не было видно ни единого следа проживания человека. Казалось, равнина кричит гордо и вызывающе: «Это место, где не ступала нога человека!» — и хотя для многих мест это, возможно, было неправдой, Нелл интуитивно чувствовала, что должны быть маленькие участки болот с зеркальцами воды, куда на самом деле никогда не ступала нога человека; и она, глядя на открывшуюся панораму, испытала одновременно и ликование, и некоторую робость.

— Невероятно, — произнесла Нелл, повернувшись к Алесдеру с сияющими глазами. — Если бы Эмилия Бронте это увидела, она никогда не написала бы «Грозовой перевал»!

— Вы думаете, что она вместо этого назвала бы роман «Рэннох Мор»? — спросил он, изумленный.

— Без сомнения!

Нелл по слогам повторила название:

— Рэннох Мор. Звучит так же роскошно, как и выглядит.

— Рэйних — это по-гэльски папоротник-орляк, — пояснил Алесдер. — Это одно объяснение названия. А другое выводят из фразы, обозначающей «Мокрое место».


Джоанна Макдональд читать все книги автора по порядку

Джоанна Макдональд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Игры на острове отзывы

Отзывы читателей о книге Игры на острове, автор: Джоанна Макдональд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.