— Это неважно, красавица! Босс-то он!
Шерил раскрыла рот, чтобы объяснить свои сложные взаимоотношения с «боссом», но вовремя закрыла его обратно. Какая разница! Роузфилд принадлежит Дику Блейзу, и он волен делать с ним все, что угодно. Покрасить в розовый горошек? Пожалуйста. Поменять окна на иллюминаторы? Ради Бога. Взорвать его? Милости просим.
Во всяком случае, не Шерил его остановит, это точно. Она вообще старалась не напоминать о себе. После их последней встречи она твердо решила начать подыскивать себе новое жилье. Аренда арендой, но, если Дик захочет ее выгнать, он это сделает, а так она уйдет сама.
Средства Шерил не позволяли ей снять другой дом. Рассчитывать можно было только на квартиру. Заниматься этим надо было поскорее, поэтому в один относительно прекрасный день Шерил решительно села за руль своего старенького «жука» и отправилась в город. Рабочие любезно расчистили ей дорогу через бывшие ворота, и она дружелюбно помахала им рукой. В конце концов, они-то не виноваты.
Ближе к городу настроение у Шерил заметно улучшилось. Она найдет квартиру, переедет в нее вместе с Ронни, они начнут новую жизнь…
Энтузиазм несколько угас после посещения первого же агентства по найму жилья. Ах, у вас ребенок? Это может стать проблемой. Нет постоянной работы? А банковские подтверждения платежеспособности вы сможете представить? В вашем случае наверняка потребуется заплатить за целый год. Рекомендации предыдущего арендодателя? Трудно? Очень жаль. Это тоже необходимо.
Во втором агентстве она вела себя умнее. Отвечала, не задумываясь, соглашалась на все. Здесь обещали перезвонить через недельку.
Домой Шерил возвращалась абсолютно разбитой и пыталась отвлечь себя мыслями о работе. Забрав Ронни из школы, она подъехала к воротам поместья. Мини-кран уже готовился водрузить на место новые ворота. Знакомый мастер-ирландец одарил Шерил очередной улыбкой.
— Нравится?
— Да, все отлично.
— Еще бы. Спецзаказ. Лучшая кузня в Англии.
— Правда?
— Только не спрашивайте, сколько это стоит.
— А сегодня закончите?
— Никаких шансов. Не волнуйтесь. Бетонку положим. Поперек дырки. Никто не пройдет. Технику подгоним. Может, кто из наших ребят останется на ночь. Ежели сговоримся с вашим мужиком.
— Если вы имеете в виду мистера Блейза, то он не мой мужик. Я живу в коттедже за рощей, снимаю его, вот и все.
— М-да? А я подумал… Вы неплохо смотритесь. Вместе.
— Я его едва знаю!
Ирландец помахал Шерил рукой, и она отправилась домой в довольно мрачном настроении.
Что ж, не очень-то она и соврала. Разве она знает Дика Блейза? Того, прежнего, знала, а нынешнего… Все такой же умный, образованный, но куда более жесткий.
Все мысли Шерил обратились к мрачному Ронни. В школе она застала мальчишек, смеявшихся над ним, и до сих пор не выяснила, что было причиной.
— Что произошло, сын?
— Ничего, мам.
— Чего ты так уставился на эти ворота? Не видел никогда?
— Они автоматические. Вон, кабель протянут. Теперь тебе не придется толкать их. Одной кнопочкой откроются.
— Если меня к этой кнопочке допустят.
— Ну, этот дядька наверняка позволит тебе.
Шерил подавила вспыхнувшее возмущение. В конце концов, Ронни всего девять лет.
— Ладно, не так это и важно. Все равно мы скоро уедем.
— Уедем? Куда?
— Пока не знаю точно. В город. Подальше отсюда.
— Жаль. Мне здесь нравится.
— В городе тебе больше понравится. Здесь ты совсем один, я не в счет. Тебе нужна компания.
— Не нужна.
Ронни ответил почти враждебно и даже отвернулся. Шерил решила не давить на него. Еще все равно ничего не решено. Теперь он знает, что они должны переехать, а когда это случится, успеет и привыкнуть к этой мысли.
Через два дня ворота установили окончательно и немедленно принялись за дорогу. Необходимость подобных работ признавала даже Шерил.
Улыбчивый ирландец-спартанец навестил Шерил и Ронни лично, чтобы вручить им новенький пульт от ворот. Оказывается, мистер Блейз позвонил аж из Америки и распорядился сделать это немедленно.
Шерил мрачно подумала, что он не предупредил ее об отъезде, и тут же одернула себя. С какой стати мистер Блейз должен ставить ее в известность о своих перемещениях по земному шару? Она для него ничего не значит, да и он для нее тоже.
Зато его отсутствие дало Шерил возможность удовлетворить свое любопытство и пойти посмотреть, что успели сделать внутри дома. Увиденное ошеломило ее. Дом сиял чистотой и казался помолодевшим. Здесь трудилась целая армия, не иначе. Странно, но Шерил расстроилась. Было совершенно очевидно, что без подобного ремонта дом просто мог погибнуть, но теперь ей казалось, что вся ее прошлая жизнь безжалостно и хладнокровно перечеркнута, разрушена, обращена в пыль, которую вымели вместе с мусором. Желание поскорее уехать из коттеджа стало еще сильнее.
Она звонила в агентство каждый день, чувствуя на себе укоризненный взгляд Ронни, но результатов не было.
Еще через неделю она поехала осмотреть первый вариант. Крошечные комнатки, темная кухня, отсутствие ванной и неистребимый кошачий запах не отпугнули Шерил. Она упрямо твердила себе, что это то, что надо, и даже едва не внесла залог. Честно говоря, единственное, что заставило ее согласиться, так это цена.
Ронни был категоричен, как все дети, и столь же честен.
— Это ужасно, мам. Тут нельзя жить.
Шерил едва не сорвалась, но быстро взяла себя в руки и стала очень спокойно объяснять, что им все равно придется переехать, потому что коттедж больше не принадлежит их семье. Рано или поздно мистер Блейз выселит их, чтобы поселить тут прислугу или устроить гостевой домик. Да и зачем ему чужие люди в собственной усадьбе?
Ронни молчал. Что ж, все десять лет она старательно охраняла сына от проблем взрослой жизни, нечего и ждать, что теперь он сразу все поймет.
Ронни молчал. Целую неделю подряд. Шерил начала потихоньку чувствовать свою несостоятельность. Неужели Дик Блейз — и весь остальной мир — прав? Неужели она слишком молода, чтобы быть матерью?
После недели молчания Ронни изрек:
— Я думаю, нам удастся остаться здесь, мама.
— Ронни, перестань думать о том, что ты не в силах изменить! Что бы ни было дальше, все только к лучшему, вот и все.
— Но если мы можем остаться в коттедже навсегда, чего же ты еще хочешь?
— Честно говоря, больше я ничего бы не хотела.
— Ну вот! И Дик хочет, чтобы ты осталась здесь!
— Дик?! Я полагаю, ты имеешь в виду мистера Блейза?
— Он сказан, что я могу звать его просто Дик.