Ознакомительная версия.
(Il. XXIV. 782–787)
…после на пепле
Белые кости героя собрали и братья и други,
Горько рыдая, обильные слезы струя по ланитам.
Прах драгоценный собравши, в ковчег золотой положили,
Тонким обвивши покровом, блистающим пурпуром свежим.
Так опустили в могилу глубокую и, заложивши,
Сверху огромными частыми камнями плотно устлали;
После курган насыпали; а около стражи сидели,
Смотря, дабы не ударила рать меднолатных данаев.
Скоро насыпав могилу, они разошлись…
(Il. XXIV. 792–801)
Il. XXIII. 253–256 (как процитировано выше).
Путники вскоре, проехав великую Ила могилу,
Коней и месков своих удержали, чтобы напоить их
В светлой реке…
(Il. XXIV. 349–351)
В войске троянском совет сотворил блистательный Гектор,
Вдаль от ахейских судов, к реке отошедши пучинной,
В чистое поле, где место от трупов свободное было.
(Il. VIII. 489–491)
Lycophron. Alexandra. 1208 ff.
«Поблизости расположен Офриний, где на месте, видном со всех сторон, находится роща Гектора»
(
Страбон. XIII. С. 595).
Orat. XI. 179.
Deorum Conviv. 12.
«Статуя Гектора в Илионе похожа на изображение полубога и тому, кто внимательно ее рассматривает, много говорит о его характере. Он представляется умным и пылким, изящным и полным жизненных сил в возрасте, когда борода еще не растет. Исходит от него что-то такое, что прямо хочется его обнять. Статуя стоит в Илионе на очень видном месте и приносит много пользы и городу и отдельным людям, к ней обращаются с мольбами, перед ней справляют состязания, и, когда борьба идет особенно жарко, с Гектора будто капает пот»
(Heroica. P. 295; перевод О.В. Смыки).
См.: Кн. 1. С. 271, 272.
«Есть у фивян и могила Гектора, сына Приама, около источника, который носит название источника Эдипа. Говорят, что его кости были перенесены сюда из Илиона во исполнение следующего вещания:
Фивяне, в граде живущие древнего Кадма, внемлите:
Если хотите вы жить на родине в полном довольстве,
Кости Гектора, сына Приама, из Азии взявши,
В дом свой, по Зевса веленью, его, как героя почтите».
(
Павсаний. IX. 18. § 4)
Aristotle. Appendix Epigrammatum Anthol. Palat. 9.
См.: Schliemann H. Mycenae. Pl. XVIII, XIX.
М а х а ф ф и Джон Пентленд (1839–1919) – историк Античности.
Il. IV. 164.
Od. XIII. 316; цитата у Страбона не вполне точна.
Il. XII. 15.
Перевод наш.
Это слово используется лишь для единообразия, а не потому, что я считаю, что предметы, о которых идет речь, действительно использовались как пряслица.
См.: Schliemann H. Troy and its Remains. P. 367–371.
Однако вполне возможно, что второй и третий знак на самом деле должны были изображать только один знак. В этом случае они представляли бы архаическую форму si, и тогда слово читалось бы как resie или lesie или же наоборот: esire или esile. Если – это один знак ta, то слово нельзя читать задом наперед, поскольку правило таково, что надписи следует читать в том направлении, в котором «смотрят» знаки.
Все номера выше 2000, процитированные в этом приложении, являются номерами, приписанными предметам, находящимся в Троянской коллекции доктора Шлимана, в настоящее время хранящейся в музее Южного Кенсингтона.
Сравни, однако, ликийское или , ê.
Доктор Шлиман сказал мне, что нашел такой же знак на круглом предмете из терракоты, а также на задней части лощильного камня с рис. 651.
Однако вполне возможно, что фрагмент лидийской надписи находится на разбитом мраморном основании, обнаруженном г-ном Вудом в храме Артемиды в Эфесе и опубликованном г-ном Ньютоном в Transactions of the Society of Biblical Archaeology, IV. 2 (1876). Основание, судя по всему, принадлежало архаической статуе или, что более вероятно, одной из caelatae columnae, подаренных храму Крезом. В любом случае оно составляло часть древнего храма, чьи фундаменты и материалы использовались для храма, построенного в эпоху Александра Великого. Один из знаков, содержащихся в надписи, – это троянское ve, о котором уже говорилось выше. Другой имеет форму , которая также найдена в несколько другом виде в Эйюке, и третий имеет ту же форму, что и n в Эйюке.
Gladstone. Op. cit. P. 171.
В финикийском искусстве он, судя по всему, изображает пальмовую ветвь. На серебряной чаше, найденной в Палестрине и снабженной финикийской надписью, хвосты животных художественным образом представлены в виде этих деревьев или пальмовых ветвей.
Следующая надпись, найденная г-ном Фрэнком Калвертом в некрополе Фимбры, возможно, содержит образец мисийского диалекта, на котором говорили в Троаде:
. LISΘENEIAIEMM(?)ITONIKIAIOITOGAUKIO.
Она приведена в изд.: Le Bas. Voyage archéologique en Grèce et en Asie Mineure, № 1743 m.
Il. X. 428.
Страбон. XIII. С. 598.
Hobhouse. Journey through Albania. London, 1813. P. 753.
Webb B. De agro Trojano. Milano, 1821. P. 49.
1858. Vol. XV.
См.: Schliemann H. Troy and its Remains. P. 141.
Il. XXII. 394.
См.: Schliemann H. Troy and its Remains. P. 89, 142.
А ш е р с о н Пауль (1834–1913) – ботаник.
Х е л ь д р а й х Теодор фон (1822–1902) – ботаник.
Территория, с которой была собрана ботаническая информация для данного каталога, гораздо более ограниченна, чем область собственно Троады так, как она понимается на с. 117, 118 этой работы. По берегу она простирается на юг до Адрамиттия (Эдремит), на север – до Карантина (между Ройтерием и Дарданеллами).
Растения из коллекции Вирхова были определены г-ном Ф. Кренцлином (Kränzlin).
Д а ф ф и л д Александр Джеймс (1821–1890) – путешественник и писатель.
Шекспир У. Венецианский купец. Акт IV, сцена I. Перевод О. Сороки.
Б р у г ш Генрих-Карл (1827–1894), с 1873 года – Бругш-бей, с 1881 года – Бругш-паша – немецкий египтолог. Его «История Египта» переведена на русский язык (последнее издание: Бругш Г. Все о Египте. М., 2000).
Chabas. Le calendrier du papyrus Sallier, IV. S. 30.
Plutarch. De Iside et Osiride. P. 19. Перевод Н.Н. Трухиной.
См.: Brugsch // Dictionnaire geographique. P. 933.
Ibid. P. 1360, XXII. И, согласно Страбону (XVII. С. 809), священная белая корова пользовалась особым почитанием в арабском городе Афродитополе (то есть на восточной, арабской стороне Египта) и в одноименном номе.
Golenisheff M. Die Metternich-Stele in der Originalgrosse zum ersten Mal herausgegeben. Leipzig, 1877.
Опубликовано полностью в: Dumchen, Die Oasen der libischen Wuste. Strassburg, 1877. Pl. IV, foll.
Говоря о сообщениях античных авторов, можно заметить, что, согласно Страбону (XVII. P. 80), Афродита и посвященная ей корова почитались в городе Момемфисе, относящемся к древнему ливийскому ному древних памятников.
См.: Brugsch. Le lac Mareotis // Revue egyptologique. Paris, 1880. P. 32.
См.: Brugsch. Dictionnaire geographique. P. 1305 f.
В современном чтении – Мернептах.
См.: Brugsch. History of Egypt. Engl. trans. 2nd ed. P. 567; vol. II. P. 122.
Эти взгляды моего друга Бругша находятся в полном согласии с мифом об Ио в том виде, в котором он приведен в «Прометее» Эсхила и особенно с окончанием ее странствий в Египте, где она рождает Эпафа.
Г. ШлиманBrugsch. History of Egypt. Engl. trans. 2nd ed. Vol. II. P. 153 f.
Руины Каркемиша недавно были обнаружены в Джераблусе (Гиераполисе) на Евфрате.
Если только мы не заблуждаемся совершенно, оба этих названия происходят от семитских корней. Педас напоминает корень patash («бить молотом»), отсюда pattish («железный молот»); gergesh – о girgash, халдейское gargeshta, арабское girgis («глина, суглинок, черный ил»). Переход семитского звука sh в греческое t можно подтвердить и другими примерами: ср. Kadesh, греческое Kadytis.
Ознакомительная версия.