Это было полуправдой.
- Но я пришел не для развлечений, - заметил Дик, закрывая дверь и снимая шляпу.
Она взяла его под руку и провела в гостиную.
- Артур сегодня очень занят. Да и вообще он не особенно любит вас, как и вы его, так что нам никто не помешает... Как мило с вашей стороны было, Дик, явиться сегодня днем к Джилдеру так вовремя!
- Насколько я понял, он сделал вам предложение, - спокойно сказал Дик.
- Он сказал вам об этом? - девушка глубоко вздохнула. - Да, я была поражена. Он так бурно высказал все это. Это даже не похоже на предложение...
Дик взял сигарету из предложенного ему ящика, закурил и только тогда ответил.
- Это-то я и пришел выяснить сегодня вечером, - проговорил он. Чувствую себя великим инквизитором, но мне надо знать все.
- Но мне нечего вам сказать...
Она пыталась уйти от этой темы, хотя наперед знала, что ее усилия не приведут к желаемому результату.
- До этого дня вы ничего не подозревали? Артур ничего не говорил вам?
- О, нет. Артур никак не мог знать об этом заранее. Он только сказал, что Джилдер хочет показать нам свою новую квартиру и, хотя это была не особенно веселая перспектива - идти на чай к человеку, которого почти не знаешь, я все же пошла.
- Конечно, чтобы сделать приятное Артуру?
- Нет, - настаивала она на своем. - Вы должны принять во внимание вполне понятное женское любопытство. Квартира холостяка интересовала меня сама по себе. Мне, например, кажется, что вы имеете только маленькую комнатку-контору и такую же маленькую спальню.
- Для младшего сына хорошо и это, - заметил Дик. - Итак, Артур не делал вам ни единого намека относительно возможного предложения со стороны Джилдера?
- Ни единого. Он был удивлен так же, как и я.
- Вы говорили с ним об этом? - быстро спросил он.
Девушка заколебалась.
- Мы говорили об этом в автомобиле по пути домой. Артур был порядком... удивлен.
- Только удивлен? Не взбешен?
- Может быть и так, но Артур очень скрытен по натуре...
- Да, это видно! - сухо заметил Дик. - Спросите его, могу ли я поговорить с ним сейчас. Совсем недолго, не более пяти минут.
Она испуганно посмотрела на него.
- Вы не собираетесь с ним ссориться, Дик?
- Вовсе нет. Я только хочу задать ему два-три вопроса. Как вы понимаете, я вправе все знать.
- Почему это "вправе"?
- А вы думаете, что нет? - мягким тоном спросил он.
Ее глаза встретили его твердый взгляд, затем снова опустились, как бы прочтя в них что-то такое, что взволновало и поразило ее.
Не произнеся ни слова, Лесли вышла в вестибюль и постучалась в дверь кабинета.
- Чего он хочет? Я не желаю, чтобы меня беспокоили по ночам! - сердито возразил Артур Джин. - У него просто талант врываться к людям, когда они заняты!
- Мне кажется, тебе лучше все же повидать его, - ответила она, - чтобы сразу покончить со всем.
Артур бросил на нее быстрый взгляд.
- Что значит покончить? С чем? - спросил он.
- С тем, что есть, - спокойно ответила Лесли.
Он взглянул на ворох бумаг, покрывавший письменный стол, и согласился.
- Хорошо, пусть войдет.
Глава 12
Когда в комнату вошел Дик, Артур не потрудился даже подняться со своего кресла.
- Садитесь, Алсфорд! Лесли передала, что вы хотите поговорить со мной.
- Лесли вовсе не нужно было передавать этого, - разве я сам не сказал вам сегодня днем, что я приду к вам за объяснениями по поводу странного происшествия в квартире Джилдера? Этот человек сделал предложение вашей сестре. Вы знаете об этом?
- Лесли говорила мне, - заметил Джин после минутного раздумья.
- И вы, конечно, были очень раздражены этим? Вы уволите своего конторщика завтра же?
Артур откинулся на спинку кресла.
- Не вижу оснований, - холодно промолвил он. - В конце концов, нет никакого преступления в том, что человек сделал предложение хорошенькой девушке. Конечно, он не из тех, кого бы я с радостью выбрал себе в зятья, но если бы братьям было позволено выбирать мужей для своих сестер, то получались бы очень курьезные браки.
- В чем его сила? - поинтересовался Дик.
- Не понимаю.
- Я хотел бы знать, какова причина его влияния на вас?
- О чем это вы?
- Неужели непонятно? Вы никогда бы не потерпели такого человека, как Джилдер, в роли претендента на руку и сердце вашей сестры, не говоря уже об оскорблении, нанесенном будущей графине Челсфордской. Но ваше самолюбие умолкает перед боязнью последствий, что могут свалиться на вашу голову.
Артур Джин с огромным трудом овладел собой.
- Как все это мелодраматично, дружище, - воскликнул он. - Влияние на меня! Вы, должно быть, увлекаетесь кинематографом. Конечно, я предпочел бы видеть мою сестру замужем за вашим братом, но не буду чинить препятствий, если она пожелает выйти замуж за кого-нибудь другого.
- Например, за Джилдера?
- Даже за Джилдера! - спокойно подтвердил Артур с таким видом, будто бы дело заслуживало самого серьезного рассмотрения.
В этот момент Дик Алсфорд задал вопрос, который заставил собеседника побледнеть и вскочить на ноги.
- Не повинны ли во всем те четыре векселя?
- Что? - пролепетал адвокат.
- Те четыре векселя, якобы подписанных моим братом, с поддельной подписью? Я уже видел их, но когда решил посмотреть на них еще раз, то они оказались изъятыми. Я предполагаю, что именно Фабриан Джилдер изъял их. Это обошлось ему в сумму, равную пяти тысячам фунтов, но я не думаю, что он сделал это из простого удовольствия.
Губы Артура пересохли, он едва мог говорить.
- Я не знал об этом вплоть до сегодняшнего дня, - наконец пробормотал он. - Гарри был нездоров в то время, а мне причитались деньги за... за некоторое ведение дел. Я пошел в банк, и они приняли их.
- В этом-то и заключается весь секрет его влияния на вас?
Джин опустил голову, не в силах выдержать внимательного взгляда, устремленного на него.
- Да, в этом, если вы так уж хотите все знать! Не думаете ли вы, что я позволил бы Лесли выйти замуж за типа вроде Джилдера, если бы он не держал меня в своей власти! Понимаете ли вы мое положение, Алсфорд? Я разорен. Тот тип мог бы послать меня в тюрьму, даже может сделать это и сейчас...
Дик покачал головой.
- Рассчитайте его завтра же! - посоветовал он. - Если он предъявит векселя, я уговорю Гарри признать их за свои собственные.
Краска вернулась на бледное лицо адвоката.
- Вы сделаете это? - живо спросил он. - Боже мой! Вы не знаете, какую тяжесть вы сняли с моей души! Черт возьми, я рассчитаю его завтра же!
Он протянул руку, и после некоторого колебания Дик пожал ее.
Даже в эти минуты Артур не нравился ему. Сейчас же, обрадованный до самозабвения, выглядел еще более жалким.
- Я выплачу Гарри все до последнего пенни. У меня в запасе имеется кое-что, способное принести мне богатство, это очистит меня от всех долгов и снова поставит на ноги.
Они вышли из кабинета вместе. Лесли, которую их беседа не могла не тревожить, увидев на лице брата улыбку, с облегчением вздохнула.
Дик взялся за свою шляпу.
- Я надеюсь, вы еще не уходите?
- Мне нужно вернуться домой, - ответил он, но, увидев ее разочарованный вид, в нерешительности остановился.
- Пойдемте играть в маджан. У меня настроение как раз для маджана, почти весело объявил Артур.
Единственное, чего не мог сегодня вынести Дик, это провести вечер в обществе Артура. Он очень хотел бы поговорить с Лесли наедине, но в этом доме ее брат был необходимым третьим лицом.
- Вот предмет, способный заинтересовать вас! - обратился он к Дику и указал на стену.
На дубовой панели красовался топор зловещего вида с потертой рукояткой и острым лезвием. Дик обратил внимание на него еще раньше.
- Он должен был бы находиться в вашем доме, Алсфорд, - продолжал адвокат. - Это знаменитый топор убийцы черного аббата - Губерта Редрата.
- Я уже видел его, - коротко заметил Дик. - Наденьте пальто, Лесли, и давайте немного погуляем.
Артур готов был сегодня поддержать любое предложение Алсфорда, и молодые люди беспрепятственно покинули дом.
Глава 13
Стояла холодная туманная ночь. Полная луна время от времени показывалась сквозь лохматые тучи.
Лесли просунула руку под локоть Дика, только лишь они вступили в мрачную аллею, ведущую к шоссе.
- Вы ссорились? - спросила она.
- О... нет, мы не ссорились, - ответил Дик, - у нас был небольшой откровенный разговор, но мне кажется, что он только очистил атмосферу. За этим, собственно, я и пришел сегодня. Он уволит Джилдера завтра же.
Девушка молчала вплоть до того момента, когда они вышли на дорогу.
- Разумно ли это? - наконец задала вопрос она. - Я немного боюсь этого человека. Чувствую, что он может быть опасным врагом.
В ответ она услышала тихий, сразу успокоивший ее смех.
- Вы правы! - заметил молодой человек. - Мне кажется, что он наихудший враг, какого только можно иметь. Но каждый враг опасен только тогда, когда способен поразить, а Джилдер поразить уже не сможет никого.