Sep. Tit. 60: «De qualquier aportellado que querella oviere d'él su sennor». «De vaquerizo, o de pastor, o de porquerizo, o de egüerizo, o mediero, o yuvero, o ortellano, о collaço, o sirvienta, о colmenero, о molinero… que su sennor oviere querella…». См. также: Ibid. Tits. 198, 213, 217, 233.
Ibid. Tit. 198: «De los aportellados»: «…otorgo a todo cavallero… que ayan su aportellados yugueros, medieros, pastor, ortellano, colmenero quantos ovieren d'ellos a sacar, sáquelos de todo pecho, fuera de moneda. Assí los quite por fuero…»; (etc.).
Cp.: FE Sep. Tit. 60: "De qualquier aportellado que querella oviere d'el su sennor»: «De vaquerizo, o de pastor… Et si al partir del sennor… поГ retoviere la soldada…» и FE Sep. Tit. 184: «De la soldada del iuez»: «Mando que el iuez aya en soldar por el serviçio que faze al conçeio XX mencales…». См. также: FF Sep.: P. 194. Doc. 12 (a. 1257, Burgos): «… el almotacén… el conceio póngale su soldada por razón de su trabaio».
Подробнее об этом памятнике см.: Ауров О.В. Фрагменты эдикта короля Эвриха: исследование и перевод // Jus antiquum. Древнее право. 2007. № 1 (19). С. 244–263.
Fr. Par. 311: «Arma quae saionibus pro obsequio da<n>tur, nulla ratione repetantur; 2. sed illa que, dum satus est, adquisivit, in patroni potes tote consistant».
FJ V.3.2: «De armas que son dadas a los sayones que ayudan á omne en la lid, é de lo que ganan»: «Las armas que dan los sennores á los sayones con que los siervan, non las deve demandar el sennor. Mas lo que ganar el sayón con el sennor sea en poder del sennor»; cp.: FR III. 13.6: «Todas las armas que el señor diere a su merino con quel sirva, ayalas el merino, e el señor non gelas pueda toller jamas; pero todas las cosas que el merino ganare en su merindadgo todas sean del señor, et esto mismo mandamos de los mayordomos».
См., напр.: DEPA-II: P. 128. Doc. 120 (a. 878). DOJM Otero: P. 625. Doc. 1 (a. 946): «…et sagoniciu a sagione modium I…»; P. 630. Doc. 7 (a. 995); P. 636. Doc. 16 (a. 1014); etc.
О происхождении термина «alcalde» см.: Comminas J. Diccionario etimológico castellano. Madrid, 1954. T. I. P. 94. О статусе кади городов Андалуса см.: Font Riuz J.-M. Alcaldes // DHE. Madrid, 1957. T. I. P. 104.
Сходство прослеживается даже в месте осуществления обязанностей андалусийскими кади и алькальдами христианской Испании. Если первые судили у дверей главной городской мечети, то вторые нередко заседали у входа в церковь.
Cid. V. 3135–3137: «Alcaldes sean desto el conde don Anrrich & el conde don Remond // E estos otros condes quel del vando non sodesl / Todos meted y mientes, ca sodes coñosgedores, // Por escoger el derecho, ca tuerto non mando yo». Упоминания об этих алькальдах см. также: Ibid. V. 3159, 3224. О «добрых людях двора» («ornes bonos de la cort») как судебных заседателях см.: Ibid. V. 3179: «Marauillan se délias todos los omnes bonos de la cort».
FE Sep. Tits. 39, 42a, 43, 46, 50, 210, 216, 217, 241, 220, 244.
FR I.8.1: «…sean puestos…jurados por mandado del rey o de quien el mandare e non por otro».
FE Sep. Tit. 32, 35, 51, 181.
FE Sep. Tit. 209.
FE Sep. Tit. 184.
FE Sep. Tit. 17.
CDS. P. 51–52. Doc. 15 (a. 1305, Somosierra): «E para esto mejor guardar e cumplir e tener, pedimos por merced a nuestro sennor el rey don Fernando, por es su serbicio e porque estos lugares sean poblados, que lo tenga por bien e ge lo confirme e en esto nos fará bien e merced. E porque sea firme, estable para siempre jamás rogamos e mandamos a Albar Sánchez e a Diego Fernández, que tienen las tablas de los nuestros sellos, por nos, en fieldad, que sellen esta carta, e rogamos a Fernán Yánnes, escribano público de Sepúlvega, por Рею González, a la merced del rey, que signe con su signo».
FF Sep. AD: P. 209. Doc. 19 (a. 1335, Valladolid) (no CDS: P. 73–74. Doc. 22): «…teníamos por bien de tomar todas las escrivanías públicas de nuestros regnos para mantenimiento de nuestra flota, aquellas que podíemos & devíemos aver de derecho, & enbiámosvos mandar que recudiéstes e fiziéstes recudir con la escrivanía pública de y de Sepúlvega a Johan Ferrández de Oviedo, que lo avía de recabdar por nos, e él que arrendasse la dicha escrivanía o pusiesse y escrivanos aquellos que entendiese que cunplia».
CDC. P. 130. Doc. 57 (a. 1306, Burgos).
FF Sep. AD: P. 193–194. Doc. 12 (a. 1257, Burgos) (no CDS: P. 16, Doc. 7): «… viniemos a la villa de Sepúlvega, el conceio vinieron ante nos & dixiéronnos que ellos usaron de sendas guisas sobre las cosas que caen en el almotacenadgo & en los pesos & en las medidas, que les tomavan más que devíen aquellos que las teníen; e otrossí que los judíos que fazíen cartas sobre los christianos en razón de sus debdas, con grandes penas & con grandes agraviamientos, por o recibíen muchos dannos & muy desaguisados, & que el entregador de las debdas que tomava más que non manda so fuero… mandamos… que el concio ponga cadanno un omne bono, qual ellos tovieren por bien,