- Там, откуда я приехал, у меня есть еще! У меня их там мно-о-ого!
Объявив это, он отцепился от столба и заковылял дальше.
Повернув голову, я встретился глазами с угрюмого вида человеком с черным чубом и шрамом через всю щеку. По-видимому, тот же удар лишил его и мочки левого уха. Как только наши взгляды встретились, он тут же поспешил виновато отвернуться. С чего бы это?
Тяжелая повозка, груженная бочками и запряженная парой быков, катилась по улице. Внезапно сорвавшись с места, я бросился через улицу, успев проскочить перед самым носом у быков, которые от неожиданности едва не сбились с шага, а погонщик обругал меня последними словами. На мгновение нагруженная повозка заслонила меня, и я без промедления заскочил в ближайшую маленькую лавчонку, тут же отходя к дальней стене.
Оглянувшись назад, я заметил, что вслед за мной через улицу бросился не один, а сразу двое каких-то типов. Человек со шрамом поспешил в самый конец улицы, а его напарник отправился в противоположном направлении.
Всего несколько минут, и тогда они вернутся и заглянут сюда. Я направился к двери в дальнюю комнату, откуда навстречу мне вышел приказчик.
- Что вам угодно?
- Видеть хозяина, - сказал я, - и немедленно!
Он замер в нерешительности. Я ему явно не понравился, но, очевидно, моя внешность произвела на него впечатление.
- Ладно... подождите.
Он развернулся и скрылся за портьерой. Я снова оглянулся. Никого не было видно... пока.
Когда приказчик снова вышел ко мне, прошла, казалось, уже целая вечность.
- Сюда, капитан, - сказал он.
Время, мне необходимо было выиграть время, хотя бы всего несколько минут. Я прошел за портьеру и увидел там человека в очках с квадратными стеклами. Это был маленького роста толстяк с круглой и почти совершенно лысой головой. У него был маленький рот с тонкими, плотно сжатыми губами, короче, мне он сразу же показался наредкость несимпатичным типом, но в тот момент это было уже совершенно неважно.
- В чем дело? - раздраженно заговорил он. - У меня нет времени на...
- Мне говорили, - сказал я, - что, возможно, у вас есть кое-что на продажу. - Я многозначительно помолчал. - Нечто другое, чем тот хлам, - я кивнул в сторону помещения лавки.
Он откинулся в своем кресле и изучающе разглядывал меня. Взгляд его был жесток и холоден. Он был явно не из тех людей, с кем мне хотелось бы иметь дело.
- И кто вам только мог сказать такое? - Он в упор разглядывал меня. Я вас не знаю. Если вы хотите купить что-нибудь у меня, то весь товар в лавке. Я приказал им проводить вас ко мне только потому, что принял вас за другого человека. А теперь уходите.
Прошла всего минута. Шпионы, убийцы, или кем бы еще ни были те двое, как раз сейчас могли оказаться неподалеку от входа в лавку.
- Здесь есть драгоценные камни, - сказал я, - и, значит, должны быть настоящие драгоценности. Меня интересуют разного рода диковинные, необычные вещи. Я могу хорошо заплатить.
Лавочник принялся шуршать бумагами, разложенными перед ним на столе.
- Ничего у меня нет, - сердито пробормотал он, - а во всей округе тут есть по крайней мере полсотни человек, кто занимается подобным товаром. Он снова взглянул на меня из под своих тяжелых, заплывших жиром век. - Кто вас прислал ко мне? Я не стану говорить, пока вы не назовете имя того человека.
В тот момент на ум мне пришло лишь одно-единственное имя.
- Питтинджел, - сказал я, - но вряд ли он при этом хотел того, чтобы его имя упоминалось вслух.
Лавочник медленно отложил в сторону перо.
- Питтинджел? И что же, позвольте узнать, он соизволил рассказать обо мне? Что? И кому?
- Я прибыл сюда от берегов Каролины, - сказал я, - куда я недавно перебрался из Мексики.
Я надеялся, что он не станет распрашивать меня о Мексике, так как о ней я решительно ничего не знал.
- И что вы хотите от меня?
- Я уже сказал. Алмазы... один или два, но крупные. Золото, обработанное вручную, не переплавленное. - Я изо всех сил старался задержаться здесь и как можно дольше не выходить на улицу. Пусть мои преследователи решат, что я уже где-нибудь далеко.
- Алмазы! - он раздраженно передернул плечами. - Вот уж этого добра здесь повсюду хоть отбавляй! Они попадают сюда с испанских кораблей. - Он взмахнул рукой. - Идите, расспросите торговцев. Тут их полным-полно!
- Мне не нужно много. Я бы купил только один или два камня, но они должны быть крупными, - добавил я. - У меня есть покупатель только на крупные камни. - Я порывисто отвернулся. - Похоже, я с вами лишь понапрасну теряю время. Теперь мне ясно, что я попал не по адресу. Мне говорили...
- Да уж, - сухо заметил он, - и вот как раз об этом мне бы хотелось узнать поподробнее. Так, говорите, Питтинджел? Мы с ним едва знакомы, а он направил вас ко мне? Или еще к кому-нибудь, если уж на то пошло.
- Пожалуй, я пойду, - сказал я. - Я пришел сюда говорить о деле...
- И сейчас заговоришь, как миленький, - тихо произнес он. - И по делу! Ты что, принимаешь меня за дурака? Ты приставлен шпионить за мной! Ты проклятый шпион! - Он хмыкнул. - Как же, Питтинджел! Я-то его хорошо знаю, а вот он едва ли что-нибудь знает обо мне! И ты заявляешься ко мне и начинаешь рассказывать сказки! Видите ли, алмазы ему нужны! А где же еще искать их как не в такой лавке, как моя, где продается всякий матросский хлам и прочее старье?
Я попятился назад, начиная потихоньку отступать к портьере, через которую я попал сюда. Сам того не желая я впутался еще в какое-то дело, о котором я не имел никакого понятия, и предпочел бы остаться в неведении.
- Очевидно, - сказал я, - нам с вами так и не удастся договориться. Возможно, когда-нибудь в другой раз...
- Сейчас, - сказал он, извлекая откуда-то из-под стола внушительного вида пистолет. Было слышно, как щелкает взводимый затвор. - Садись. Сейчас сюда придут мои ребята, и мы узнаем побольше о тебе, мой юный простофиля.
Том! Гарри! - внезапно выкрикнул он. - Все сюда, живо!
В руке у него был пистолет, но он просто держал его, видимо, уверенный в том, что достаточно запугал меня. Я пнул ногой стул, на котором сидел до этого, и который отлетел в его сторону. Вздрогнув от неожиданности, он инстинктивно отпрянул назад, и в тот же момент я оказался по другую сторону тяжелой портьеры, сталкиваясь лицом к лицу с угрюмым детиной, более нахальным и самоуверенным, чем обычно позволительно человеку.
- Сейчас я тебя!.. А ну, назад! А то я..!
- В другой раз, - сказал я и с силой ударил его ногой в коленную чашечку. Он согнулся, хватаясь руками за больное колено и воя от боли, и тогда я нанес удар коленом в лицо, а затем просто отпихнул с дороги, направляясь к двери, ведущей на улицу. Худощавый парень со злобным лицом уже поджидал меня там, но он отступил в сторону, давая мне пройти и при этом желчно улыбаясь.
- Мой черед наступит потом, - сказал он. - Иначе быть не может!
С таким напутствием я оказался на улице и тут же завернул за угол, потом перешел на другую сторону улицы и снова свернул за угол. И что это за город такой, этот Порт-Ройял? Неужели здесь и в самом деле на каждом углу, везде, куда ни глянь, воровские притоны? Ведь я просто зашел в лавку только-то и всего.
Вернувшись обратно в таверну, я тут же поднялся к себе в комнату и устало опустился на скамью, бросив на кровать шляпу. Но тут мое внимание привлек к себе листок бумаги, оставленный на столике, на котором стояла миска и кувшин.
Сложенный пополам листок, придавленный миской. Я развернул его.
Мадам Легар похищена. Буду ждать тебя в устье Рио-Кобре, у Сантьяго-де-ла-Вега. Не позднее полуночи.
Генри
Еще какое-то время я стоял неподвижно, пытаясь собраться с мыслями. Похищена мадам Легар! Однажды она сумела выбраться от них, но вряд ли ей снова это удастся, а ее муж, хороший и добропорядочный человек, наверняка не из тех, кому под силу справиться с Бауэром. К тому же я чувствовал свою ответственность за случившееся, потому что это из-за меня она попала в его поле зрения.
Достав свои пожитки, я извлек лежавшие там среди прочих вещей два пистолета, зарядил их и засунул оба за пояс.
Попасть из Порт-Ройяла в Сантьяго-де-ла-Вега, у устья Рио-Кобре, можно было по воде, и для этого оставалось лишь переправиться на другую сторону входа в залив. Я мысленно прикинул расстояние.
Две мили? Или, может, чуть больше?
Я должен отправиться туда немедленно, прямо сейчас.
ГЛАВА 14
Темнокожий мальчишка, нанятый мной на берегу, и согласившийся перевезти меня на противоположную сторону входа в гавань был очень худ, и у него были огромные, выразительные глаза.
- Шиллинг, сэр. Я сделаю это за шиллинг.
- Греби побыстрей и внимательно гляди по сторонам, и тогда получишь еще один шиллинг, - сказал я.
- Шиллинг, - сказал он. - И я увижу все, о чем вам надо знать, и скажу вам.
Он оттолкнулся от берега сразу же, как я только сел в его лодку, легко заскользившую по темной глади воды.
Ветра не было, и две дюжины кораблей стояли на якоре в гавани. Большинство из них были пиратскими, и некоторые были просто-таки набиты до отказа товарами, недавно награбленными с торговых судов, захваченных на просторах Карибского моря. Но даже с наступлением ночи жизнь в гавани не замирала. Мимо нас проплыл лихтер, груженный тюками и бочками. На кораблях горели огни, а с галиона, сохравнившего все признаки недавнего пожара и отметины от пушечных ядер, доносилось нестройное пение. Какой-то человек облокотился о поручни и помахал нам бутылкой, приглашая и нас выпить с ним. С берега также доносились звуки музыки и слышалось пьяное пение. Это была дикая ночь в диком порту на диком море, над водами которого поднимались высокие и темные берега острова.