My-library.info
Все категории

Финно-угорские этнографические исследования в России - А.Е Загребин

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Финно-угорские этнографические исследования в России - А.Е Загребин. Жанр: История год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Финно-угорские этнографические исследования в России
Дата добавления:
24 апрель 2024
Количество просмотров:
17
Читать онлайн
Финно-угорские этнографические исследования в России - А.Е Загребин

Финно-угорские этнографические исследования в России - А.Е Загребин краткое содержание

Финно-угорские этнографические исследования в России - А.Е Загребин - описание и краткое содержание, автор А.Е Загребин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info

В монографии на базе научного концепта «эпохи-идеи-герои» рас­сматриваются исследовательские приоритеты, теоретико-методологичес­кие разработки и ключевые результаты, достигнутые в области этногра­фического финно-угроведения в XVIII — первой половине XIX в. Особо подчеркивается, что современное этнографическое знание о финно-угор­ских народах России в равной степени основано как на эмпирических данных, так и историографических материалах.
Книга адресована историкам, краеведам, преподавателям и студентам.

Финно-угорские этнографические исследования в России читать онлайн бесплатно

Финно-угорские этнографические исследования в России - читать книгу онлайн бесплатно, автор А.Е Загребин

Когда А. Регули начинал свою исследовательскую деятельность, перед ним со всей очевидностью встали две задачи: с помощью экс­педиционных материалов получить достоверные свидетельства един­ства происхождения финно-угорских народов, или как он сам форму­лировал, «...дать окончательный ответ на вопрос, существует ли род­ство между финскими языками и венгерским, и в какой степени?», а также использовать собранные данные для выяснения вопроса о прародине венгров. И, хотя ему не было позволено судьбой стать ученым, нашедшим окончательный ответ на эти глобальные вопросы, своими трудами он направил в нужное русло поиски нового поколения венгер­ских финно-угроведов, которые начинали свой путь в науку, как прави­ло, с расшифровки полевых текстов Регули. Отсутствие у него базово­го историко-филологического образования, безусловно, сказывалось на методике его полевой работы, создавая массу трудностей при последу­ющей расшифровке собранных материалов, что имело место и при обработке его чрезвычайно ценных записей народной поэзии. Регули фиксировал тексты песен и сказаний со слуха, записывая их непрерыв­ными строками, часто не отделяя предложения знаками препинания. Стараясь поспеть за информантами, он часто не вдавался в содержа­ние, надеясь потом заняться корректурой и толкованием текстов. Ис­пользуемая им языковая транскрипция, очевидно, изобретенная самим исследователем, использует обозначение звуков как немецкими, так и венгерскими буквами. Лишь кропотливый труд его последователей, комментаторов и интерпретаторов, позволил сделать достоянием науч­ной общественности полевые собрания венгерского ученого.

Как уже отмечалось, первый опыт полевой работы Регули предпри­нял находясь у води в 1841 г., на пути в Санкт-Петербург. Один из последних результатов расшифровки его текстов был также связан с водью. В конце 1950-х финский этнограф и историограф С. Халтсонен получил от венгерских коллег водские рукописные материалы Регули, записанные в деревнях прихода Катила (русск. Котлы). Основным его информантом была местная сказительница Анна Иванова, или как ее именует Регули — Аннушка Ивановна из д. Рудья, работавшая впослед­ствии с такими известными фольклористами как Э. Лённрот и А. Альквист, и чьи песни вошли в один из томов монументального проекта «Старые руны финского народа». Записи образцов народной поэзии чередуются у Регули с краткими справками историко-статистического характера, например, перечислением зафиксированных им водских (или как он пишет «чудских») деревень Ямбургского уезда с указанием имен их владельцев — генералов Альбрехта и Притвица, графов Сивер­са и Завадовского, что говорит о понимании исследователем взаимо­связи, существующей между поэтическим текстом и его историческим подтекстом.

Население водских деревень прихода, по подсчетам Регули, состав­ляло примерно 1500 человек. Хотя, эта цифра не совсем согласуется с данными академика П.И. Кёппена, собиравшего статистические дан­ные о води и других финно-язычных народах края, для своей этногра­фической карты Санкт-Петербургской губернии. Этому расхожде­нию, наверное, не стоит придавать принципиального значения, так как объектом исследовательского интереса венгерского путешественника была не статистика, а фольклор и этнография. Часть из 72 водских свадебных и погребально-поминальных песен Регули снабжает немец­ким подстрочным переводом, понимая их с помощью ранее усвоенного финского языка и снабжая некоторые песни нотной записью. Рифмо­ванные свадебные тексты предуведомляются им кратким этнографи­ческим описанием обрядов сватовства, одаривания родственников же­ниха и невесты, мытья невесты в бане и её символического оплакива­ния. Далее автор подробно описывает свадебный наряд невесты, с указанием названий основных деталей на водском языке, а также опи­сывает обряд замены девичьей шапочки «pääsie» на конусовидный головной убор замужней женщины, с указанием последующих транс­формаций женского костюма вожанки.

Преждевременный уход из жизни А. Регули породил некоторую двойственность ожиданий венгерского научного сообщества относи­тельно поиска родственных народов, с одной стороны, разочарованно­го в несбывшихся до конца надеждах, с другой — сохранившего инте­рес к загадкам его объемистых полевых собраний. Ситуацию до неко­торой степени разрешили публикации мансийских текстов Регули, подготовленные П. Хунфалви. В 1859 г. вышли в свет «Вогульские сказания о творении», с образцами мансийской грамматики и лексики, а затем в 1864 г. появился обобщающий труд «Земля и народ вогулов», который, помимо собранных Регули текстов, включал в себя все дос­тупные тогда Хунфалви историко-этнографические и географические сведения о манси. Особенно важной частью этой работы является заключительная глава, озаглавленная «Сравнение вогулов и мадьяров», представляющая собой попытку историко-лингвистического обоснова­ния родства венгров с обско-угорскими народами. Преодолевая трудности с расшифровкой северо-хантыйских текстов Регули, вызванные нехват­кой качественных лексико-грамматических публикаций, Хунфалви, тем не менее, подготовил учебно-методические материалы по этому диа­лекту, еще более укрепившее его мнение относительно родства. Данная позиция становится предпосылкой для последующего выделения угор­ских языков в особую подгруппу, не сливая их более воедино с языка­ми финского происхождения. Хунфалви, используя опыт, полученный в ходе работы с материалами Регули и ведя большую научную перепис­ку прежде всего с финскими и немецкими учеными-компаративистами, показал, что венгерский язык по всем своим признакам находится в ближайшем родстве с языками хантов и манси. Другим его успехом стало привлечение к работе над расшифровкой и систематизацией «регулианы» талантливого немецкого исследователя Й. Буденца, кото­рый, переехав в Венгрию, начал кропотливо заниматься изучением чувашских, марийских (горных и луговых) и мордовских (эрзя и мок­ша) записей Регули, причем марийская грамматика, марийский и мор­довский словари Буденца на долгие годы станут образцовыми работа­ми по финно-угристике. Примечательно, что Буденц, работая с поле­выми записями предшественника, претерпел такую же трансформацию взглядов, подобно Хунфалви, первоначально считавшего, что венгерс­кий язык и культура в целом может находить реальные параллели в алтайском (тюркском) этнолингвистическом сообществе. Доводы вен­герских финно-угроведов оказались убедительнее замечательных по эт­нографической содержательности публикаций сторонников «тюркской линии», подкрепленных такими авторитетами как «хромой дервиш» — А. Вамбери, исходивший в начале 1860-х гг. огромные пространства Персии и Средней Азии, и чьи толкования Корана собирались послу­шать самые ортодоксальные ревнители веры.

С 1873 по 1881 гг. Й. Буденц вел работу над «Сравнительным вен­герско-угорским словарем», внесшим большой вклад в победу «угор­ской партии», над сторонниками устаревшей тюркской теории проис­хождения венгров. Увлечение Буденца обско-угорским наследием Регули нашло выражение еще в том, что сам он, являясь в большей мере кабинетным ученым и университетским преподавателем, напра­вил своего лучшего ученика Б. Мункачи по пути полевого исследова­теля. Мункачи, приобретший хороший экспедиционный опыт, рабо­тая в 1885-1886 гг. среди удмуртов, отправился в 1888 г. вместе с эт­нографом К. Папай к манси. Пройдя по деревням, охотничьим заимкам и кочевьям, где когда-то побывал Регули, Б. Мункачи своими фольк­лорными собраниями и этнографическими наблюдениями смог подо­брать ключи к пониманию, ранее не доступных южно-мансийских записей основателя венгерского финно-угроведения. Осенью 1889 г. Б. Мункачи по итогам своей экспедиции сделал в высоком стиле док­лад руководству Венгерской Академии Наук, отрывок из которого по­зволю себе привести:

«Особое волнение охватывает мою душу, высокоуважаемая Акаде­мия, сейчас, когда я перед


А.Е Загребин читать все книги автора по порядку

А.Е Загребин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Финно-угорские этнографические исследования в России отзывы

Отзывы читателей о книге Финно-угорские этнографические исследования в России, автор: А.Е Загребин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.