и требовалось доказать (
лат.)
. – Примеч. пер.
Сколько людей, столько мнений (лат.). – Примеч. пер.
Явным образом (лат.). – Примеч. пер.
Язык (фр.) (в отличие от la parole – речь). – Примеч. пер.
Пусть погибнет искусство, лишь бы была логика (лат.). – Примеч. пер.
По самому этому определению (лат.). – Примеч. пер.
По аналогии (лат.). – Примеч. пер.
То есть (лат.). – Примеч. пер.
Последнее по порядку, но не по важности (англ.). – Примеч. пер.
Умение жить; житейские правила (фр.). – Примеч. пер.
Недомолвки (англ.). – Примеч. пер.
В скрытом виде (лат.). – Примеч. пер.
Своего рода (лат.). – Примеч. пер.
Творение из ничего (лат.). – Примеч. пер.
В смертный час (лат.). – Примеч. пер.
Действующая причина (лат.). – Примеч. пер.
Непросвещенный народ (лат.). – Примеч. пер.
Слой (лат.). – Примеч. пер.
Тематический тест для изучения ассоциаций (англ.). – Примеч. пер.
1) стартовый двигатель, ракета-носитель; 2) рекламный шум, рекламный деятель, зазывала (англ.). – Примеч. пер.
«На чистом бланке»; до ознакомления с текстом (позднелат.). – Примеч. пер.
Париж сказал свое мнение (и дело окончено) (лат.). Намек на высший авторитет мнения Сорбонны по богословским вопросам в средние века. – Примеч. пер.
Словами учителя (лат.). – Примеч. пер.
Научная фантастика (англ.). – Примеч. пер.
Захват (удержание) полового члена во влагалище вследствие спазм (лат.). – Примеч. пер.
Для употребления (лат.). – Примеч. пер.
В противоположность (фр.).
Греч. plethora, наполнение или (предельная) полнота, насыщенность. – Примеч. пер.
Греч. astheneia, слабость, болезнь; бедность, скудость. – Примеч. пер.
Глас народа (лат.). – Примеч. пер.
Букв. «противоречие в прилагательном» (лат.); внутренняя несовместимость субъекта и предиката. – Примеч. пер.
Привесок, добавление (лат.). – Примеч. пер.
С кафедры (лат.). – Примеч. пер.
Сущности (позднелат.). – Примеч. пер.
Сделал тот, кому выгодно (лат.). – Примеч. пер.
Действие (фр., англ.). – Примеч. пер.
Пресыщенность жизнью, скука (лат.). – Примеч. пер.
Слова grdyś в польском языке не существует. Здесь ассоциируется с ryś «рысь», gdy – «когда», «если» или gdyż – «так как», «потому что». – Примеч. пер.
Третьего не дано (лат.). – Примеч. пер.
По определению (лат.). – Примеч. пер.
Набег, налет; полицейская облава (итал.). – Примеч. пер.
Следовательно (лат.). – Примеч. пер.
Утро (пол.). – Примеч. пер.
Видовое отличие (лат.). – Примеч. пер.
В абстрактном виде (лат.). – Примеч. пер.
В конкретном виде (лат.). – Примеч. пер.
Принятие, допущение (нем.). – Примеч. пер.
Поэтическая вольность (лат.). – Примеч. пер.
В собственном смысле (лат.). – Примеч. пер.
Кто это сделал (англ.). – Примеч. пер.
Необходимое условие (лат.). – Примеч. пер.
B оригинале: «literalnie “składa” odpowiednio kostki». Имеется в виду происхождение пол. składnia – «синтаксис» от skład «состав», «типографский набор (из кубических литер)» и значение пол. kostka «кубик», «брусок» (и «игральная кость»). – Примеч. пер.
Священное и несвященное (лат.). – Примеч. ред.
«Возмездие Sacrum в культуре» (пол.). – Примеч. пер.
Фактически (лат.). – Примеч. пер.
Забегая вперед, хочу заметить следующее по поводу того, что будет сказано ниже в анализе романа Умберто Эко «Имя розы». Различия между добродетелью и грехом, палачом и жертвой, Добром и Злом, искусством сакральным и оскверненным интересами церковной власти, между аутентичным папством и узурпаторским, между апостазией и ортодоксией, между покаянным и садомазохистским самоистязанием, наконец, между Богом и Ничто – все эти различия также и освященные и санкционированные sacrum, не были повсеместно признанными противопоставлениями однозначно оппозиционных понятий, например, в начале XIV столетия. Колаковский умалчивает о том отнюдь не пустячном обстоятельстве, что все современные враги перечисленных им оппозиционных понятий выступают под знаменем «Добра», а потому их разрушительные усилия, если судить по намерениям, являются усилиями творческими. Они направлены на превращение «плохого состояния дел» в некое «лучшее». Однако и у множества отделившихся от Церкви сектантов, включая таких, которые желали ее обновить, перебив духовенство, – у них тоже были благие намерения, но только их мотивация была нетождественна сегодняшней. Что бы ни делалось в ходе попыток «превращения плохого состояния дел в лучшее», делалось это «во имя Божие», а не во имя какого-то улучшения внесакрального общественного бытия. Уже тогда был поставлен вопрос, является ли Бог Личностью, или он есть Ничто, хотя тогдашние атеисты не считали себя устранителями Бога. Мейстер Экхарт (1260–1327) говорил: «Du sollst Gott lieben, wie er 1st: ein Nichtgott, ein Nichtgeist, cine Nichtperson, ein Nichtbild; mehr wie ein lauteres, reines, klares Eins, von aller Zweiheit gesondert, und in diesem Eins sollen wir ewig vom Nichts zu Nichts versinken» [Мейстер Экхарт. Об обновлении духа: «Ты должен любить Его таким, каков Он есть: не-Бог, не-Дух, не-Лицо, не-Образ, но одно чистое, светлое единство, далекое от всякой двойственности. И в это единое “Ничто”