vivila biyousise, bimasisisi. (49)
женщина они могли бы схватить, они могли бы спать.
Imasisisi, ibubulise, vayva 'i; iva 'isi,
Они спать, они волновать, свойственники; они вступать в брак,
boge aywokwo bisimwoyse, ibagulasi.
уже закончилось они могли бы остаться, они возделывать огороды.
(50) Imaga taytala gudiva 'и,
Он приходить здесь однако один новый юноша,
kalubuwami, vaygu'a. (51)
магическая плата ваша, предметы высокой ценности.
Imayayse, iseyemwasi vaygu'a
Они приносить сюда, они положить здесь вайгу'а
bukuyopwo'isiga. (52) Isika'i, kasina
вы могли бы зачаровать однако. Листья исика'и, листья касина,
kaykakaya, припри, kaywori
листья кайкакайя, листья рипурипу, листья кайвори
bukumegwasi, memetu
вы могли бы зачаровать, обсидиановое лезвие
bukumegwasi, luya bukumegwasi,
вы могли бы зачаровать, кокосовый орех вы могли бы зачаровать,
silasila bukumegwasi, buresi
листья силасила вы могли бы зачаровать, листья буреси
bukumegwasi, kwoysanu
вы могли бы заговорить, волокно скорлупы кокоса
bukumegwasi, gimgwam bukumegwasi,
вы могли бы заговорить, листья гимгвама вы могли бы заговорить,
yototu bukumegwasi, sinata
листья йототу вы могли бы заговорить, гребень
bukumegwasi, bilagwayse. (53) Vayla
вы могли бы заговорить, они должны заплатить. За
mimegwa sebuwala; bilousi ikamsi kasi
ваша магия плата за магию; они могли бы идти они съесть их
bulukwa, kasi, kasi lalava,
свинья, их еда, их спелые бетелевые орехи,
kasi samaku, kasi kayla 'usi,
их желтые бетелевые орехи, их бананы,
kasi toutetila, kasi woderi — bikamsi
их спелый сахарный тростник, их ямс (особый сорт) — они съесть.
(54) Bogwaga aymayase vaygu 'a, kaulo,
Уже однако они принесли вайгу'а, пищу из ямса,
bu 'a — lukukwamsi. (55) Tolimegwa yokwami,
арековый орех — вы съесть. Хозяева магии вы,
mtage bukusakayse, kusimwoyse,
действительно вы могли бы дать, вы сидеть здесь,
bilawoysaga — bukusimwoysaga,
они могли бы нести однако — вы могли бы сидеть здесь однако,
tolimegwa yokwami — и 'ula.
хозяева магии вы сами — основа.
Комментарий информатора
Я записал следующие уточнения к данному повествованию. В начале каждого комментария
стоит цифра, обозначающая ту часть мифа, о которой идет речь.
См. 2. — Комментируя относительный возраст двух детей:
(56) Kuluta ta 'и, isekeli vivila.
Старший ребенок мужчина, она следовать женщина.
Их имена неизвестны. Они принадлежали к клану Маласи.
(57) Kugis malasi ivayva 'isi
Ты видеть, маласи они жениться
visiya: taytala Wawela,
родственницы их по материнской линии: один мужчина Вавела,
Bigayuwo — Nabwayera;
Бигайуво (имя мужчины) — Набвайера (имя его жены);
tayta Vakuta; tayta Kitava,
один мужчина Вакута; один мужчина Китава,
Pwaygasi — Bosilasila.
Пвайгаси (имя мужчины) — Босиласила (имя его жены).
См. 16. — Поведение брата и сестры, непосредственно предшествовавшее совершению
инцеста, было объяснено следующим образом:
(58) Та 'и igisi: gala dabela, ikokola,
Мужчина он видеть: нет травяная юбка ее, он бояться,
isakauli; minana vivila ibokavili. (59) Iga 'и, boge
он бежать; эта женщина она гнаться. Позднее, уже
itubwo lopoula matauna, ikaytasi.
оно расстраиваться у него внутри этот мужчина, они совокупиться.
См. 14—21. — Топографическая схема (рис. 4) сделает приведенный здесь рассказ о преследовании более ясным.
См. 19.
(60) Ikanarise wala obwarita.
Они ложиться прямо в море.
На вопрос о смысле этой фразы мой информатор заявил, что акт инцеста они совершили сперва в
воде. При повторении той же истории он описал их страсть более подробно.
(61) Boge kala la'iya ivagi olopoula, magila
Уже его страсть оно делать внутри него, желание его
kumaydona wowola. (62) Boge ikaytasy,
все тело его. Уже они совокупляться,
ikininise, ikimalise.
они царапать слегка, они любовно царапать.
См. 22. — Объясняя, почему u1079 u1085 наши два любовника оставались без пищи и питья и так умерли, мой
информатор говорит:
(63) Gala sitana ikamkwamsi, imomomsi, pela gala
Нет один кусочек они есть, они пить, поскольку нет
magisi, boge ivagi simwasila, pela
желание их, уже оно делать их стыд, поскольку
luleta ikaytasi.
брат ее / сестра его они совокупляться.
См. 26. — Объясняя поведение птиц-фрегатов:
(64) Ikokwoylubayse — ilousi, isukonisi mayna tomwota.
Они парить в вышине — они идти, они нюхать запах людей.
См. 33. — Это заклинание (или заговор), обозначенное как wosi (песня), а не как megwa или уора
(заклинание), поется в то время, когда они варят масло кокосового ореха для любовной магии. Оно
звучит так:
(65) Mekaru, karuwagu; mevira,
Желчный пузырь, желчный пузырь мой; женщина,
viregu; meboma, ЪотаШ. (66)
женщина моя; северо-западный ветер, северо-западный ветер.
Ipela karuwagu mevira, viregu;
Он изменять место желчный пузырь мой женщина, женщина моя;
meboma, ЪотаШ, medara, dara.
северо-западный ветер, северо-западный ветер, слабость, слабость.
Этот обряд не исполняется при сильном ветре:
(67) Kidama sene bipeulo yagila, gala tavagi
Если очень мог бы быть сильный ветер, нет мы
megwa — tage biyuvisa 'и. (68) Iga 'и
магия — так что нет он мог бы дуть вспять. Позднее
niwayluwa, batavagi ola'odila,
тихая погода, мы могли бы делать в кустах,
tamiga'i kwoywaga ka'ukwa'u. Kwayavi,
мы могли бы заговаривать растение квойвага утро. Вечер,
bibogi boge tasayki vivila.
ночью уже мы давать женщина.
См. 40. — Вода в межрифовом проходе Kadi 'usawasa имеет какие-то магические свойства, так как
купание в ней улучшает внешность.
(69) Okarikeda Kadi 'usawasa gwadi yakida takakaya
В проходе Кади'усаваса ребенок мы сами мы купаться
bitarise megida.
он мог бы украшать лицо наше.
По поводу солоноватых водоемов нам говорят:
(70) Та 'ula lasopi Bokaraywata; vivila Momkitava. Мужчина его вода из Бокарайвата; женщина
Момкитава.
(71) Kidama tamomsi bayse sopi, boge Если мы пить эта вода, уже takasouso'u.
мы становиться седовласые.
В целом, если люди одного пола купаются в водоеме другого пола, их внешность должна
ухудшиться.
Растения silasila и givagavela, упомянутые в нашем тексте в строфе 40, растут возле именно этих
двух водоемов.
В прежние дни людям из других деревень, даже из соседних деревень в лагуне (Синакета и др.), не
разрешалось купаться в упомянутых водоемах.
См. 46. — На вопрос о рыбе мой информатор отвечает:
(72) Imiga 'ise, imimise yena nayiyu
Они зачаровывать, они видеть сон рыба два naketoki sikum nayyu kabulula
маленькие животные сикум (название рыбы) два нос к kabulula. (73) Natanidesi, talisala bila нос.
Только один, мы отбрасывать он мог бы идти obwarita, gala takakaya. в море, нет мы купаться.
См.49. — Эта строфа означает, что подобная магия может привести не только к любви, но и к
браку: (74) Bilivala veyola
Он мог бы сказать родственник его по материнской линии vivila; kawala: «Kuwokeya kuva 'isi,
женщина; речь его: «Ты приносить здесь вы жениться, ummwala boge». муж твой уже».
3. Реальные случаи инцеста
Давайте теперь перейдем от легенды к действительности и посмотрим, как события сегодняшних дней соотносятся с туманным прошлом. Мы уже выявили, что, несмотря на видимость абсолютного табу, несмотря на подлинное и непреодолимое отвращение, испытываемое туземцами, случаи инцеста между братом и сестрой все же происходят. И это не является инновацией, обусловленной контактами с европейцами, то есть влиянием белых, в котором тробрианцы видят причину столь многих изменений в своих обычаях. Задолго до того, как белые люди появились на этом острове, такого рода прегрешения против племенной морали случались, о них вспоминают, на них ссылаются и сегодня, причем с именами и подробностями.
Об одном из прежних верховных вождей — Пурайяси — было известно, что он жил со своей сестрой, а другого вождя — Ну-макалу — тоже сильно подозревают в подобном преступлении. Они, разумеется, принадлежали к клану Маласи, и не может быть никаких сомнений в том, что в случае с ними, как и со многими другими династиями и известными правителями, ощущение власти и своего положения над законом служило им защитой от положенных в таких случаях наказаний. А поскольку они являются историческими персонажами, то и они сами, и их деяния не так легко уходят в забвение, как это происходит в случае с простолюдинами. Мои информаторы говорили мне, что в давние времена обнаружение инцеста неизбежно означало бы смерть для обоих преступников, которые сами должны были себя покарать посредством традиционного способа самоубийства. По крайней мере, так было в тех случаях, когда дело касалось простолюдинов, но, как говорят туземцы, с наплывом миссионеров и представителей администрации все обычаи разрушились, и даже худшее преступление не мешает наглецу смотреть людям в глаза.