B. The Discovery of the Mind in Greek Philosophy and Literature. Translated by T. G. Rosenmeyer. New Haven, 1953.
Snell, B., and H. Maehler, eds. Pindari Carmina cum Fragmentis. 2 vols. Leipzig, 1975–1980.
Snodgrass, A. M. Archaic Greece: The Age of Experiment. London, 1980.
Solmsen, F. Hesiodi Theogonia, Opera et Dies, Scutum. Oxford, 1970.
Staiger, E. Grundbegriffe der Poetik. Zurich, 1946.
Stanford, W. B. Greek Metaphor: Studies in Theory and Practice. Oxford, 1936.
Stendahl (M. H. Beyle). The Life of Henri Brulard. Translated by J. Stewart and B. Knight. Middlesex, 1973.
Stendahl (M. H. Beyle). Love. Translated by G. Sale and S. Sale. New York, 1957.
Stolz, B. A., and R. S. Shannon III, eds. Oral Literature and the Formula. Ann Arbor, 1976.
Svenbro, J. La Parole et le marbre: Aux origines de la poétique grecque. Lund, 1976.
Tanizaki, J. The Secret History of the Lord of Musashi and Arrowroot. Translated by A. H. Chambers. New York, 1982.
Tolstoy, L. N. Anna Karenina. Translated by R. Edmonds. New York, 1978.
Turner, E. G. Athenian Books in the Fifth and Fourth Centuries B. C. London, 1952.
Waiblinger, F. P. Historia Apollonii regis Tyri. Munich, 1978.
Weil, S. The Simone Weil Reader. Edited by G. A. Panichas. New York, 1977.
Welty, E. One Writer’s Beginnings. Cambridge, Mass., 1984.
West, M. L. Burning Sappho. Maia 22 (1970), 307–30.
West, M. L. Hesiod: Theogony. Oxford, 1966.
West, M. L. Iambi et Elegi Graeci. 2 vols. Oxford, 1971–1972.
Woodhead, A. G. The Study of Greek Inscriptions. 2nd ed. Cambridge, 1981.
Woolf, V. The Waves. New York, 1931.
Пер. В. Станевич. – Прим. пер.
Пер. В. Вересаева. – Прим. пер.
Автор различает божество Эрота и чувство эрос. – Прим. ред.
Здесь и далее цитаты из «Илиады» приведены в пер. Н. Гнедича. – Прим. пер.
Пер. А. Пиотровского. – Прим. пер.
Пер. В. Иванова. – Прим. пер.
Пер. С. Шервинского. – Прим. пер.
Пер. Г. Церетели. – Прим. пер.
См. образ «льда-удовольствия» в обсуждаемом далее фрагменте Софокла. – Прим. пер.
Пер. В. Вересаева. – Прим. пер.
Пер. В. Вересаева. – Прим. пер.
Пер. В. Вересаева. – Прим. пер.
Пер. И. Анненского. – Прим. пер.
Пер. Н. Ликвинцевой. – Прим. пер.
Пер. А. Гаврилова. – Прим. пер.
Пер. В. Микушевича. – Прим. пер.
Пер. И. Малаховой, А. Сабашниковой, Е. Орловой, под общ. ред. С. Айвазовой. – Прим. пер.
Пер. А. Черноглазова. – Прим. пер.
Пер. В. Вересаева. – Прим. пер.
Недавние комментаторы этого стихотворения (Burnett, 1983, 232–43; Race, 1983, 92–101) собрали аргументы за и против ревности. – Прим. авт.
Пер. Н. Чистяковой. – Прим. пер.
Пер. М. Гаспарова. – Прим. пер.
См. Dover, 1978, n. 18; Race, 1983, 93–94. – Прим. авт.
О кажущемся в этом стихотворении см. Robbins, 1980, 255–261. – Прим. авт.
Текст взят из Carrière 1962 – этот вариант был предпочтительнее, чем West 1966; блеклый harpaleos (тогда как в источнике, по Bergk, argaleos) снижает выразительность хиазма. – Прим. авт.
Пер. В. Алексеева. – Прим. пер.
Пер. В. Вересаева. – Прим. пер.
Пер. Н. Чистяковой, Г. Церетели. – Прим. пер.
Здесь и далее цитаты из «Пира» Платона приведены в пер. С. Апта. – Прим. пер.
Пер. Г. Кружкова. – Прим. пер.
Пер. В. Вересаева. – Прим. пер.
Пер. М. Сергеенко. – Прим. пер.
Пер. С. Шейнман-Топштейн. – Прим. пер.
Пер. Е. Суриц. – Прим. пер.
Пер. Г. Рачинского, М. Рудницкого и Е. Герцык. – Прим. пер.
Пер. В. Колядко. – Прим. пер.
Фундамент заложил в 1963 Эрик Хэвлок (Eric A. Havelock) в Preface to Plato и продолжил заниматься темой в дальнейшем. Недавний сборник его работ называется A Litrerary Revolution in Greece and its Cultural Consequences (1982). См. тж. Havelock and Hersbell 1978; Cole 1981; Davidson 1962; Finnegan 1977; Goody 1968 and 1977; Graff 1981; Harvey 1978; Innis 1951; Johnston 1983; Knox 1968; Pomeroy 1977; Stolz and Shannon 1976; Swrnbro 1976; Turner 1952. – Прим. авт.
Пер. В. Вересаева. – Прим. пер.
Пер. А. Гаврилова. – Прим. пер.
На тему разделения слов и смежных проблем см. Jeffrey 1961, 43–65; Jensen 1969, 440–60; Kenyon 1899, 26–32. – Прим. авт.
В греческом алфавите классической эпохи осталось 24 буквы (почему и поэмы Гомера делились на 24 песни, обозначаемые соответственно заглавными и строчными буквами алфавита). Но первоначальный алфавит содержал еще две (по некоторым версиям, даже три) впоследствии отброшенных буквы. – Прим. авт.
Пер. В. Соловьева. – Прим. пер.
Пер. Б. Реизова. – Прим. пер.
Пер. Н. Гнедича. – Прим. пер.
Пер. М. Гаспарова. – Прим. пер.
Пер. М. Левберг и П. Губера. – Прим. пер.
Пер. Н. Исаевой и С. Исаева. – Прим. пер.
Пер. А. Ромма. – Прим. пер.
Пер. А. Маркова. – Прим. пер.