293
Там же, с. 177.
Там же, с. 171.
В некоторых вариантах (например, Афанасьев, № 173, 174, 175) Иван-царевич называется дураком, запечником, но эти определения явно занесены из сказок другого типа, и сюжет остается «героическим».
Афанасьев, № 174.
В варианте Афанасьева (№ 176) герой добывает коня, похоронив богатыря. Этот мотив представляет интересную параллель в сказке о Сивке-Бурке.
См.: G. Schütte, Oldsagn от Godtjod (Nordisk Tidskrit for Litteraturforskning, В. II, 1917), S. 249–250.
Мотив наследства без противопоставления младшего старшим, без конфликта братьев встречается очень редко. Существует небольшая группа сказок, в которых братья получают в наследство различные предметы, приносящие им счастье. Кроме упоминавшейся сказки Гриммов, приведем в качестве примера сказку известной карельской сказительницы Ремсу (см.: Архив НИЯЛ, колл. 19, папка 1, № 25): три брата получают в наследство жернов, старое кантеле и колья для сушки невода. Старший брат роняет жернов на разбойников, и ему достаются их богатства. Средний брат игрой на старом кантеле привлекает лесных животных, а затем требует с проходящих людей деньги за то, что они будто бы привели с собой зверей. Младший брат пугает сына водяного кольями для сушки невода, угрожая высушить море. Водяной дает выкуп золотом. Есть несколько аналогичных русских вариантов (например, Ончуков, № 103). Подобные сказки содержат волшебные мотивы, но могут быть названы анекдотическими. Они, возможно, представляют относительно более поздний по сравнению с традиционным сюжет о борьбе братьев за наследство. Но в анекдотическом типе часто выступает в отвлеченной форме идеализация младшего: он получает самое «худое» наследство и извлекает из него пользу.
См.: P. Asbjörnson og I. Мое, Norske Folke- og Huldreeventyr og Folkesagn, 1878, В. I, № 35.
См.: W. Krickeberg, Indianen Märchen aus Nordamerika, Jena, 1924, № 15.
См.: R. Codrington, The Melanesians, p. 155.
См.: P. Hambruch, Südseemärchen, № 50.
Ср. норвежскую сказку (см.: К. Stroebe, Nordische Volksmärchen, v. 11, № 46) о двух братьях: старшем — злом и младшем — добром. Братья, возвращаясь с рыбной ловли, ночуют на острове. Утром старший тайно уезжает. Младший надеется, что брат вернется, но потом перестает в это верить. На остров приходят кобольды. Герой пугает их выстрелом из ружья, спасает плененную ими красавицу и женится на ней.
См.: В. Г. Богораз-Тан, Материалы по изучению чукотского языка и фольклора, № 20.
В индейской сказке (племени понка) Иктиники устраивает так, что сиротка, взбираясь по стволу дерева, «попадает в „верхний мир“, откуда его впоследствии выносят птицы».
См.: P. Hambruch, Südseemärchen, № 40.
См.: С. Meinhof, Afrikanische Märchen, № 25.
См.: Т. Koch-Grünberg, Indianer Märchen aus Südamerika, № 13.
См.: W. Krickeberg, Indianer Märchen aus Nordamerika, № 25.
См.: K. Muller-Lisowski, Irische Märchen, № 24.
См., например: R. Dixon, Oceanic mythology, p. 80.
См., например, тунгусскую сказку в кн.: Г. М. Василевич, Материалы по эвенкийскому (тунгусскому) фольклору, вып. I, Л., 1936, С. 45–52.
См.: Е. Cosquin, Les contes d'orient et l'Occident, Paris, 1922, p. 123.
См.: И. П. Минаев, Индийские сказки, СПб., 1877, с. 195–198.
См.: С. Meinhof, Afrikansiche Märchen, Jena, 1921, № 80.
A. et G. Grandidier, L'ethnographie de Madagaskar, t. 1, p. 317.
См.: K. Müller-Lisowski, Irische Märchen, № 30.
См.: H. und I. Naumann, Isländische Märchen, № 4.
См.: V. M. Garnett, Greek folk-poesy, 1896, p. 117.
См.: K. Stroebe, Nordische Volksmärchen, В. I, № 6, S. 30.
Ср. в мальгашском фольклоре (Ch. Renel, Contes de Madagaskar, № 38–39) сказку о младшей дочери, нашедшей яйцо, из которого вышел бык. Она кормит быка, но родители убивают его. Тогда младшая дочь уходит в воду (или в землю).
См.: Ch. Renel, Contes de Madagaskar, v. I, № 5.
Ibid., № 28.
См.: «Folklore Journal», v. II, 1891, p. 223.
См.: C. Meinhof, Africanische Märchen, № 56.
Ibid., № 32, 26 (зулусская сказка).
См.: A. Dozon, Contes AIbanais, Paris, 1881, p. 1.
См.: E. Böcklen, Sneewitchenstudien, Leipzig, 1915, S. 67.
См.: Ch. G. Leland, Algonquin legends of New-England, Boston, 1884, p. 303.
Существуют варианты русские, украинские, финские, эстонские, норвежские, шведские, венгерские, румынские и другие (см.: Е. Tegethoff, Das Märchen von Amor und Psyche, Leipzig, 1922).
См.: E. O. Sveinsson, Verzeichnis der Isländischer Märchenvarianten, № 425 (1).
См.: E. Jacottet, Contes populaires de Bassoutos, Paris, 1895, p. 226.
См.: S. Thompson, Motif-index of folk literature, L 50, 331; J. Bolte, G. Polivka, Anmerkungen zu den Kinder und Hausmärchen der Brüder Grim, Leipzig, 1913–1930, В. I, S. 185; Antti Aarne, Verzeichnis der Märchentypen, № 403, 425, 432, 450, 451, 480, 502, 510, 511, 516, 590, 592, 706, 708, 709, 720; A. Aarne, The types of the folk-tale translated and enlarged by Stith Thompson, Helsinki, 1928 (FFC,