Gwen arrived presently (Гвен приехала тем временем; toarrive— прибывать, приезжать), and made herself plainly at home (и, очевидно, чувствуя себя как дома; tomakeoneselfathome— быть как дома, хозяйничать, plainly— ясно, четко, отчетливо) by going straight into the kitchen (отправилась прямо на кухню;togo— идти, направляться, straight— по прямой линии, прямо, непосредственно) to prepare a salad (готовить салат). Mrs. Seeton carved slices of cold meat (миссис Ситон отрезала куски холодного мяса; tocarve— вырезать, резать, выпиливать, slice— ломоть, ломтик, слой) while Trudy stood and watched them both (в то время как Труди стояла и смотрела на них обеих; towatch— наблюдать, следить), listening to a conversation between them (слушая их: «между ними» разговор) which indicated a long intimacy (который указывал на долгое близкое знакомство; toindicate— показывать, служить признаком, intimacy— тесные дружеские отношения, близость, интимность). Richard's mother seemed anxious to please Gwen (мать Ричарда, казалось, стремилась /сделать все, чтобы/ угодить Гвен; anxious— беспокоящийся, страстно стремящийся, toplease— желать, угождать, доставлять удовольствие).
"Expecting Grace tonight (Грейс сегодня /вечером/ придет: «ожидается Грейс сегодня вечером»; toexpect— ожидать, ждать, рассчитывать;tonight— сегодня вечером)?" Gwen said.
"No, darling (нет, дорогая), I thought perhaps not tonight (я подумала, что может быть не сегодня /вечером/). Was I right (я была права)?"
"Oh, of course, yes (о, конечно, да). Expecting Joanna (/ожидается/ Джоанна)?"
"Well, as it's Trudy'sfirst visit (ну, так как это первый визит Труди), I thought perhaps not (я подумала, /что/ возможно не) —"
woefully ['wqVf(q)lI] intimacy ['IntImqsI] tonight [tq'naIt]
"So untidy," said Richard's mother, shaking her head woefully. "So untidy. One day, Trudy, dear, we must have a real chat."
Gwen arrived presently, and made herself plainly at home by going straight into the kitchen to prepare a salad. Mrs. Seeton carved slices of cold meat while Trudy stood and watched them both, listening to a conversation between them which indicated a long intimacy. Richard's mother seemed anxious to please Gwen.
"Expecting Grace tonight?" Gwen said.
"No, darling, I thought perhaps not tonight. Was I right?"
"Oh, of course, yes. Expecting Joanna?"
"Well, as it's Trudy's first visit, I thought perhaps not —"
"Would you (ты)," Gwen said to Trudy (сказала Гвен Труди), "lay the table (накроешь на стол; to lay — класть, положить, to lay the table — накрыватьнастол), my dear (моя дорогая)? Here are the knives and forks (здесь ножи и вилки; knife — нож)."
Trudy bore these knives and forks into the dining-room (Труди отнесла эти ножи и вилки в столовую; to bear — перевозить, переносить), with a sense of having been got rid of (с таким чувством, что от нее избавились; to get rid of smb., smth. — отвязаться, отделатьсяоткого-либо, чего-либо) with a view to being talked about (и собираются посплетничать о ней: «с целью поговорить о ней»; view — вид, пейзаж, видимость).
At supper, Mrs. Seeton said (за ужином, миссис Ситон сказала), "It seems a bit odd (кажется немного странным; odd — нечетный, непарный; эксцентричный), there only being the three of us (что нас всего трое). We usually have such jolly Sunday suppers (у нас обычно: «мы обычно имеем» такие веселые воскресные посиделки: «ужины»; jolly— веселый, радостный, праздничный). Next week, Trudy (на следующей неделе, Труди), you must come and meet the whole crowd (ты должна прийти и познакомиться со всей компанией: «толпой») — mustn’t she, Gwen (так ведь, Гвен: «не должна ли она», Гвен)?"
"Oh, yes," Gwen said, "Trudy must do that (Труди должна прийти: «сделать это»)."
Towards half past ten Richard's mother said (ближе к половине одиннадцатого мать Ричарда сказала; toward(s) — по направлению к), "I doubt (я сомневаюсь) if Richard will be back in time (вернется ли Ричард вовремя; tobeback— возвращаться) to run you home (чтобы отвести тебя домой; torun— бежать). Naughty boy (несносный мальчишка; naughty— непослушный, шаловливый, капризный), I daren't think what he gets up to (я даже думать не хочу: «не смею», что он еще выкинет; togetup— вставать, подниматься; зд. затевать, замышлять)."
On the way to the bus stop Gwen said (по пути к автобусной остановке Гвен сказала), "Are you happy now that you've met Lucy (теперь, когда ты познакомилась с Люси, ты счастлива: «ты счастлива теперь, когда ты познакомилась с Люси»)?"
"Yes, I think so (да, я думаю /так/). But I think Richard might have stayed (но я думаю, что Ричард мог бы и остаться). It would have been nice (это было бы так приятно; nice— хороший, приятный, милый). I daresay he wanted me to get to know his mother by myself (мне кажется, что он хотел, чтобы я познакомилась с его матерью самостоятельно; bymyself— сам, самостоятельно, без посторонней помощи). But in fact I felt the need of his support (но, на самом деле, я чувствовала, что мне нужна его поддержка; support— поддержка, помощь, опора).”
''Didn't you have a talk with Lucy (разве ты не поговорила: «имела разговор» с Люси)?"
"Well yes, but not much really (ну да, /поговорили/ но не очень долго: «много» на самом-то деле). Richard probably didn’t realize you were coming to supper (Ричард, возможно, не знал, что ты придешь к ужину; torealize— осуществить, выполнить; понимать, осознавать). Richard probably thought his mother and I could have a heart-to-heart — (Ричард, возможно, подумал, что его мать и я сможем поговорить по душам: «сможем иметь откровенный …»; heart— сердце, heart-to-heart— интимный, сердечный, откровенный)
knives [naIvz] jolly ['GOlI] crowd [kraVd] towards [tq'wO: dz] heart [hQ: t]
"Would you," Gwen said to Trudy, "lay the table, my dear? Here are the knives and forks."
Trudy bore these knives and forks into the dining-room with a sense of having been got rid of with a view to being talked about.
At supper, Mrs. Seeton said, "It seems a bit odd, there only being the three of us. We usually have such jolly Sunday suppers. Next week, Trudy, you must come and meet the whole crowd — mustn't she, Gwen?"
"Oh, yes," Gwen said, "Trudy must do that."
Towards half past ten Richard's mother said, "I doubt if Richard will be back in time to run you home. Naughty boy, I daren't think what he gets up to."
On the way to the bus stop Gwen said, "Are you happy now that you've met Lucy?"
"Yes, I think so. But I think Richard might have stayed. It would have been nice. I daresay he wanted me to get to know his mother by myself. But in fact I felt the need of his support. "
''Didn't you have a talk with Lucy?"
"Well yes, but not much really. Richard probably didn't realize you were coming to supper. Richard probably thought his mother and I could have a heart-to-heart —
"I usually go to Lucy's on Sunday (я обычно бываю: «хожу к» у Люси по воскресеньям)," Gwen said.
"Why (почему)?"
"Well, she's a friend of mine (ну, она моя подруга). I know her ways (я знаю ее привычки; way— путь, дорога, манера поведения, обычай). She amuses me (она развлекает меня; toamuse— забавлять)."
During the week Trudy saw Richard only once (за всю неделю: «в течение недели» Труди видела Ричарда только раз), for a quick drink (за коротким коктейлем: «быстрым напитком»; drink— питье, напиток, спиртной напиток).
"Exams (экзамены)," he said. " I'm rather busy, darling (я очень занят, дорогая)."
''Exams in November (экзамены в ноябре)? I thought they started in December (я думала, что они начинаются в декабре)."
"Preparation for exams (подготовка к экзаменам)," he said. "Preliminaries (предварительные экзамены; preliminaries — сокр. отpreliminary examination). Lots of work (куча работы)." He took her home (он отвез ее домой), kissed her on the cheek (поцеловал ее в щеку) and drove off (и уехал).
She looked after the car (она смотрела вслед: «за» машиной), and for a moment hated his moustache (и какой-то момент ненавидела его усики). But she pulled herself together and (но, она собралась с силами; to pull oneself together — взятьсебявруки, собратьсясдухом), recalling her youthfulness (призвав на помощь свою молодость: «вспомнив о своей молодости»; to recall — возвращать; припоминать), decided she was too young really (решила, что она действительно слишком молода) to judge the fine shades and moods (чтобы судить о всех тонкостях оттенков в смене настроения; to judge — судить, оценивать, составлятьмнение; mood — расположениедуха, moods — причуды, прихоти, капризы) of a man like Richard (такого мужчины, как Ричард).
He picked her up at four o'clock on Sunday (он заехал за ней в четыре часа, в воскресенье).
"Mother's looking forward to seeing you (мама с нетерпением ожидает встречи с тобой)," he said. "She hopes you will stay for supper (она надеется, что ты останешься на ужин)."
'"You won't have to go out (ты же не уйдешь: «тебе не надо будет уйти»), will you, Richard (так ведь, Ричард)?"
"Not tonight, no (не сегодня, нет)."
But he did have to go out (но ему пришлось уйти) to keep an appointment (чтобы не опоздать на встречу; tokeepanappointment— прийти в назначенное место или время) of which his mother reminded him immediately after tea (о которой его мать напомнила ему сразу же после чая; toremind— напоминать, делать напоминание;immediately— незамедлительно, тотчас). He had smiled at his mother and said (он улыбнулся матери и сказал), "Thanks (спасибо)."
busy ['bIzI] preparation ["prepq'reIS(q)n] youthfulness ['ju: Tf(q)lnIs]
appointment [q'pOIntmqnt] immediately [I'mi: dIqtlI]
"I usually go to Lucy's on Sunday," Gwen said.
"Why?"
"Well, she's a friend of mine. I know her ways. She amuses me."
During the week Trudy saw Richard only once, for a quick drink.
"Exams," he said. "I'm rather busy, darling."
''Exams in November? I thought they started in December."
"Preparation for exams," he said. "Preliminaries. Lots of work." He took her home, kissed her on the cheek and drove off.
She looked after the car, and for a moment hated his moustache. But she pulled herself together and, recalling her youthfulness, decided she was too young really to judge the fine shades and moods of a man like Richard.
He picked her up at four o'clock on Sunday.
"Mother's looking forward to seeing you," he said. "She hopes you will stay for supper."
'"You won't have to go out, will you, Richard?"
"Not tonight, no."
But he did have to go out to keep an appointment of which his mother reminded him immediately after tea. He had smiled at his mother and said, "Thanks."