My-library.info
Все категории

Реальный английский. Самый захватывающий путеводитель по языку Гарри Поттера, Мстителей и Шерлока Холмса - Эллен Джовин

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Реальный английский. Самый захватывающий путеводитель по языку Гарри Поттера, Мстителей и Шерлока Холмса - Эллен Джовин. Жанр: Языкознание год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Реальный английский. Самый захватывающий путеводитель по языку Гарри Поттера, Мстителей и Шерлока Холмса
Дата добавления:
12 декабрь 2023
Количество просмотров:
25
Читать онлайн
Реальный английский. Самый захватывающий путеводитель по языку Гарри Поттера, Мстителей и Шерлока Холмса - Эллен Джовин

Реальный английский. Самый захватывающий путеводитель по языку Гарри Поттера, Мстителей и Шерлока Холмса - Эллен Джовин краткое содержание

Реальный английский. Самый захватывающий путеводитель по языку Гарри Поттера, Мстителей и Шерлока Холмса - Эллен Джовин - описание и краткое содержание, автор Эллен Джовин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info

Самый известный пунктуационный мем в истории английского языка выглядит так:
1. We invited the strippers, JFK, and Stalin. 2. We invited the strippers, JFK and Stalin. И так, ловким движением руки, отсутствие одной маленькой запятой перед «and» превратило Сталина и Кеннеди в стриптизеров!
«Как?» – спросите вы. Узнаете из этой книги!
Наполненная лингвистическими дискуссиями, она порадует любого, кто хочет знать больше об английском языке. Эта книга станет для вас увлекательным путешествием по сложным предложениям, поможет избавиться от страха точки с запятой, объяснит, почему affect и effect не одно и то же, и подскажет, чем дефисы и тире отличаются друг от друга.
Устраивайтесь поудобнее, наше лингвистическое приключение начинается!

Реальный английский. Самый захватывающий путеводитель по языку Гарри Поттера, Мстителей и Шерлока Холмса читать онлайн бесплатно

Реальный английский. Самый захватывающий путеводитель по языку Гарри Поттера, Мстителей и Шерлока Холмса - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эллен Джовин
с собакой лучше, чем она с ним. Малышу нравится возиться с ней, но той больше по вкусу, когда ребенок сидит в своем манеже.

– Сначала собака была нашим ребенком, а теперь нет. Но ребенок есть ребенок, – философски заключил Стэн.

ТЕСТ

Каковы исходные значения выделенных местоимений в следующем предложении?

Does anyone have their employee badge with them?

Ответ: anyone – исходное значение для обоих. Это пример распространенного и эффективного употребления слов their и them в единственном числе. Попытка перестроить его, согласно правилам, звучала бы абсурдно и не инклюзивно: Does anyone have his or her employee badge with him or her?

38

Сомнительное поведение местоимений

To he or not to he? – вот в чем вопрос.

На Венис-Бич я встретила писателя средних лет, который рассказал:

– Я встречался с женщиной, которая постоянно говорила что-то вроде him and I. Пару раз я поправлял ее, но она не хотела слушать. Она была учительницей, и теперь я думаю, что она учит новое поколение неправильной грамматике.

– Она не хотела, чтобы ее исправляли, или не верила, что ошибается? – спросила я.

– И то и другое, – ответил он. – Ради наших отношений я решил, что разумно заткнуться.

Вокруг местоимений бушуют страсти, которые могут даже привести к расставанию.

Посетительница Грамматического стола на площади Верди рассказала, что однажды на сеансе ее психотерапевт сказал: between you and I.

– Суровое испытание, – признала я. – Вам удалось пройти через это?

– Нет! – ответила она. – На следующей встрече я сказала: «Думаю, нам не стоит больше встречаться».

В заснеженном Санта-Фе на Рождество я столкнулась с подобной привязанностью к местоимениям у другого посетителя, седовласого мужчины в черной кожаной куртке.

– Я учитель английского языка, – сообщил он, – и у меня вопрос по грамматике.

– Слушаю вас, – ответила я.

– Я часто слышу по телевизору, как профессиональные журналисты говорят: me and my wife, me and my family, – сказал он.

– В начале предложения? – уточнила я.

– Да, – ответил он. – Зачем они так делают? Это входит в привычку.

– Чтобы вас помучить, – пошутила я.

– Так и есть! – ответил он. – Я вздрагиваю каждый раз, когда это слышу!

– А как насчет такого? – спросила я. – He gave the book to Marshall and I.

– Это тоже неправильно. Косвенный падеж вместо именительного.

А он был хорош! Я продолжила:

– Однако разговорное выражение me and someone очень распространено, хотя сама я так не говорю.

– Это переходит все границы, – возмутился он.

– Могу подать официальную жалобу от вашего имени, – предложила я.

– Да, пожалуйста, – согласился он. – Меня зовут Роберт Паркер. Пусть этим займутся профессионалы.

В колледже Миддлбери в Вермонте я обсуждала местоимения с Андреа, бывшим научным редактором, и ее мужем Майком, которого вы, возможно, вспомните по джазовым предложениям из главы 21.

– Меня смущает, – начала Андреа, – когда я беру трубку и слышу: Is Andrea there? (Это Андреа?) Всегда хочется ответить: This is she («Это она», вместо «Это я»).

Я говорила This is she много раз в своей жизни. Причиной выбора she, а не her является глагол is. Меня учили после глагола being, сохранять форму подлежащего. Этому правилу учили многих из нас, но оно плохо согласуется с нашим языковым чутьем и кажется не столь очевидным, когда мы говорим в первом лице единственного числа.

– Когда я звоню в дверь, и меня спрашивают: Who is it? – сказала я, – ни за что на свете я не отвечу: It is I.

– Если только вы не одеты в костюм Шекспира или кого-то в этом роде, – пошутил Майк.

– Я бы сказала It’s me, – продолжила я. – Но по телефонуя все еще использую This is she.

По сути, это одна и та же конструкция, только в одном случае я употребляю подлежащее местоимение she, а в другом объектное – me.

It is I от первого лица единственного числа звучит ужасно даже для тех, кому не нравится It is me или It’s me.

– Мне кажется, This is she звучит вполне естественно, – сказала я.

– Не так напыщенно, как It is I, – согласилась Андреа.

– Я часто говорю просто This is Ellen, чтобы избежать всех этих местоимений.

– Точно! – с энтузиазмом подхватил Майк. – Именно это я и делаю – избегаю.

– Я точно скажу не This is her, а It’s me, – добавила я. – Например, когда звоню мужу, я не говорю: It is I, your wife.

– Потому что на это ему пришлось бы ответить: «Ура!» – пошутил Майк.

К тому же по-французски «Это я» будет не C’est je (I), а C’est moi (me). Во французском языке слово moi относится к особому классу ударных местоимений. В зависимости от контекста его можно перевести на английский как или me. Поэтому людям, которых смущает It’s me, советую рассматривать это местоимение просто как стильное французское жеманство.

В Айова-Сити молодой человек Лео сказал:

– Больше всего бесит, когда люди говорят что-то вроде Me and this person, вместо This person and I.

– И часто ты такое слышишь? – спросила я.

– Все время, – ответил Лео.

– Ладно, например: «Джо послал Джеку и…», – я выжидательно посмотрела на него.

– I, – закончил Лео.

– Уверен? – спросила я.

– Точно, – сказал Лео. – Joe sent Jack and I the book (Джо прислал книгу Джеку и мне).

– А вы как думаете? – спросила я у остальных.

– Joe sent Jack and I, – согласилась Алексис, единственная девушка в этом трио.

– Нет, me, – сказал Дастин, дедушка которого был знатоком грамматики.

– Jack and I хотя бы звучит нормально, – возразила Алексис.

– Нет, здесь должно быть me, – сказал Дастин. – Ты же не станешь говорить Joe sent I a book, а скажешь…

– Joe sent me a book, – закончила Алексис.

– Но Джо там, а мы с Джеком здесь, поэтому Jack and I, – возразил Лео.

– А если бы не было Джека, как бы ты сказал? – спросила я.

– Тогда me! – ответил Лео.

– Но с Джеком все то же самое, – сказала я, и все загалдели.

– Я знаю, как правильно использовать местоимения, потому что дедушка доставал меня ими, – сообщил Дастин.

– Он еще жив? – спросила я.

– Да, – ответил Дастин.

– Можешь поблагодарить его от меня? – спросила я.

– Так и сделаю, – согласился Дастин под смех друзей.

– Можешь поблагодарить его прямо здесь, – подсказал Брандт.

– Спасибо, дедушка! – крикнул Дастин в камеру.

– Местоимение зависит от того, объект это или субъект, – сказала я Лео. – Всю неделю перед сном повторяй: Joe sent Jack and me the book.

– Это звучит как-то неправильно, – все еще сомневался Лео.

– Но это правильно! – убеждал Дастин.

– Это звучит непривычно, потому что многие люди говорят неправильно, – ответила я.

– The store fell on Jack and I (Магазин рухнул на нас с Джеком), – сказал Лео.

– Нет, – ответила я. – The store fell on Jack and me.

– Забудь о Джеке! – воскликнул Дастин. – Ты же не скажешь: The store fell on I.

– Джек ничего не изменит, – сказала я. – Его завалило руинами магазина.

– Джек мертв, – признал Лео. – Jack and I мертвы.

– Хоршо, что ты это понял, – сказала я. – С ними покончено.

Тема этих злосчастных местоимений часто поднималась на площади Верди в Нью-Йорке.

– Хуже всего, когда используют I вместо me, – заявила музыкантша Кара по пути на репетицию в ближайшем зале Beacon Theatre. – Моя бабушка Холл всегда говорила: «Люди думают, что me – не подходит. Нет! Используй me

– Так и есть, – согласилась я.

– Me and him went to the store звучит лучше, чем Please give that to Linda or I, – продолжала она.

– Здесь я с вами согласна, – ответила я.

– Это звучит так заносчиво, – не унималась Кара. – Как будто: «О, я говорю правильно: Please hand that to I»!

И выпустив пар, она пошла дальше.

На другой


Эллен Джовин читать все книги автора по порядку

Эллен Джовин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Реальный английский. Самый захватывающий путеводитель по языку Гарри Поттера, Мстителей и Шерлока Холмса отзывы

Отзывы читателей о книге Реальный английский. Самый захватывающий путеводитель по языку Гарри Поттера, Мстителей и Шерлока Холмса, автор: Эллен Джовин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.