обозначает вид можжевельника (Juniperus phoenicea), схожего с более известным можжевельником (J. communis) (Ис 41:19). Главное различие между ними заключается в том, что ароматные ягоды дерева, произраставшего в Палестине, были не темно-синего, а красного цвета. Это дерево было широко распространено в Финикии, и то обстоят-во, что в Ис 60:13 оно называется «славой Ливана» (в Синод. пер. – «певг»), позволяет с уверенностью утверждать, что это действит. был можжевельник.
Библейская энциклопедия Брокгауза. 1994
И наконец:
явор
сущ., кол-во синонимов: 5
дерево
клен
платан
сикомор
чинар
Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин, 2013
Так что же за дерево – явор?
Начнем, как водится, с библейских времен. Вот цитата из Книги пророка Исайи, на которую ссылается Библейская энциклопедия Брокгауза:
Открою на горах реки и среди долин источники; пустыню сделаю озером и сухую землю – источниками воды;
19 посажу в пустыне кедр, ситтим и мирту и маслину; насажу в степи кипарис, явор и бук вместе,
20 чтобы увидели и познали, и рассмотрели и уразумели, что рука Господня соделала это, и Святый Израилев сотворил сие.
Здесь словом «явор» переводится слово «тидхар». А энциклопедия, в свою очередь, переводит его как «можжевельник».
Но в 3-й Книге Царств рассказана история пророка Илии. Из уже знакомой нам Беэр-Шевы, или Вирсавии, он «отошел в пустыню на день пути и, придя, сел под можжевеловым кустом, и просил смерти себе и сказал: довольно уже, Господи; возьми душу мою, ибо я не лучше отцов моих». Можжевельник, растущий в пустыне, – довольно странная идея. Но здесь использовано другое слово на иврите – «ретэм» – «дрок» или «ракитник» (Retama raetamo). Еще его называют «белая метла», потому что из него делают метлы. Это сухой кустарник, а не дерево.
В переводе же стиха 60:13 из Книги пророка Исайи действительно упомянут загадочный «певг»:
13 Слава Ливана придет к тебе, кипарис и певг и вместе кедр, чтобы украсить место святилища Моего, и Я прославлю подножие ног Моих.
Слово «певг» – это искаженное греческое πεῦκος («певкос»), πεύκη («певки») и означает оно «сосна» (в мужском и женском роде).
Поэтому, несмотря на уверения Библейского словаря Брокгауза, не совсем понятна связь этих деревьев с можжевельником, а можжевельника – с явором. Такое впечатление, что переводчики Библии просто пытались назвать незнакомые им растения знакомыми словами и делали это несколько бессистемно и произвольно.
Еще одно южное растение присутствует в этом списке – сикомор.
Он упоминается в поэзии Древнего Египта:
Приходит ветер – и слетает к сикомору,
Приходишь ты – спешишь ко мне…
(Перевод А. Ахматовой)
Заговорил маленький сикомор, посаженный ее рукой:
Шелест листвы сикомора
Запаху меда подобен.
Пышные ветви его
Свежестью взор веселят.
Грузно свисают плоды
Яшмы краснее.
Листья под стать бирюзе,
Лоском поспорят с глазурью.
Ствол будто выбит из камня
Серого с голубизной.
Манит к себе сикомор,
В зной навевая прохладу.
Владелица сада
Любимому пишет письмо
И дает отнести
Быстроногой садовника дочке:
«Приходи погостить в окруженье подруг!»
Деревья в роскошном цвету.
Шатер и беседка
Тебя дожидаются здесь,
И домочадцы, как мальчики, рады тебе.
Нагруженных пожитками слуг
Выслать вперед поспеши.
Предчувствие встречи с тобой
Пьянее вина.
Челядь сосуды несет
С пивом различных сортов,
Хлебы и овощи,
Пряные травы, плоды в изобилье.
О, приходи провести
Три усладительных дня под моими ветвями!
Друга сажают
По правую руку прекрасной.
Она опьяняет его
И покорна ему.
Где стояло хмельное – гости хмельные лежат.
Она остается с любимым.
Обыкновенье у них —
Уединяться под сенью моей.
Что видел – то видел… Но я не болтлив
И не обмолвлюсь об этом ни словом.
(Перевод В. Потаповой)
Сикомо́р, или смоковница, или инжир (лат. Fícus sycómorus), – один из видов рода фикус семейства тутовых (Moraceae). Его действительно иногда называют явором, но непонятно, откуда пришла эта традиция.
Чинара – это платан восточный (лат. Platanus orientalis) – вид рода платан (Platanus) семейства платановых (Platanaceae). Растет он в Италии, на Балканах, на островах Эгейского моря, на Крите и на Кипре, в Турци, Сирии, Ливане, Израиле, в Азербайджане и Армении.
И наконец, клен белый, или ложноплатановый, или явор, или немецкий клен, – дерево, вид рода клен, характерный для Центральной Европы и Юго-западной Азии, от Франции на восток до Украины и на юг по горам до Северной Испании, Северной Турции и Кавказа. Иногда так назвают и другие виды клена.
Что общего между такими разными растениями? Только одно – они жили долго, были видны издалека, их любили, их красотой восхищались. Но почему их всех называли яворами? По внешнему сходству? Белый клен с платаном действительно похожи. Можно сказать, что на платан немного похож и сикомор. Но сосна? Но можжевельник? Этого никто не знает.
ЯХОНТ – драгоценность Востока
Голодная кума Лиса залезла в сад,
В нем винограду кисти рделись.
У кумушки глаза и зубы разгорелись;
А кисти сочные как яхонты горят; —
так начинается басня Крылова «Лиса и виноград».
Ясно, что яхонт – что-то яркое, красивое, возможно, драгоценный камень. Возможно – зеленый.
Нет, не зеленый.
ЯХОНТ
(араб. jakut). Общее название рубина и сапфира.
Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А. Н., 1910
ЯХОНТ
араб. jakut. Вид корунда.
Объяснение 25 000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней. Михельсон А. Д., 1865
Видимо, Крылов представлял себе темный виноград – темно-красный на солнечном свету, в тени темно-лиловый. В Индии, в Аравии и вообще на Востоке такие камни еще называли «лалами». Вот что пишет о них Владимир Иванович Даль:
ЯХОНТ м. лал, рубин. Яхонт червчатый, красный, собств. рубин. Яхонт голубой, синий, сапфир. Следщ. вовсе не яхонты: – вишневый, аметист; – желтый, гиацинт. Яхонтовое ожерелье.
Но что такое корунд?