572
Лондон, 1994 (рукопись). Авторская машинописная копия хранится в архиве автора статьи.
Русский перевод Виктора Лапицкого: Деррида Ж. Шибболет Паулю Целану. СПб.: Академический проект, 2002 (Серия «XX век. Критическая библиотека»). — Примеч. ред.
Campe Rüdiger. Das datierte Gedicht. Gelegenheiten des Schreibens in der Lyrik der Frühmoderne. // Stingelin, Martin (Hg.) «Mir ekelt vor diesem tintenklecksenden Säkulum». Schreibszenen im Zeitalter der Manuskripte. München, 2004. S. 54–69.
Ibid. S. 62.
Ibid. S. 64.
Ibid. S. 54.
Ibid. S. 55.
Campe Rüdiger. Die Schreibszene. Schreiben // Paradoxien, Dissonanzen, Zusammenbrüche. Situationen offenen Epistemologien / Hrsg. von H.-U. Gumbrecht und K. L. Pfeiffer. Frankfurt a. M., 1991. S. 760.
Cp.: «В таком сцеплении даты записывания с записыванием даты речь идет не только о примере тематизации записывания, здесь мы уже выходим за рамки простой поэтологии. Дата — это скорее непереводимый, логически релевантный случай записывания письма, в котором прописывается то, что подлежит записыванию» (Ibid. S. 761).
Левин Ю., Топоров В., Сегал Д., Тименчик Р., Цивьян Т. Указ. соч. С. 73.
Деррида Жак. Шибболет Паулю Целану / Пер. с франц. и комм. В. Е. Лапицкого. С. 9.
Gadamer H. G.. Wahrheit und Methode. S. 153.
«Как датировать то, что не повторяется, если взывает также к некой форме возврата, если оно отзывается в разборчивости повторения? Но и как датировать нечто иное, нежели как раз то, что никогда не повторяется?» (Деррида Ж. Указ. соч. С. 11).
Duchamp Marcel. Duchamp du signe: Ecrits. Paris: Flammarion, 1978. P. 48.
Каламбур, основанный на сходстве звучания английских «made» (сделано) и «met» (встречено), а также многозначности слова «ready» (уже/готов). Можно перевести следующим образом: реди-мейд становится таковым, если присутствует готовность к встрече с ним, он рождается в момент этой встречи. — Примеч. ред.
Wall Jeff. Monochromie und Photojournalismus in On Kawara’s «Today Paintings» // Wall Jeff. Szenarien im Bildraum der Wirklichkeit: Essays und Interviews. Amsterdam; Dresden, 1997. S. 359.
В этой связи следует также рассматривать такие приговские объекты, как «календари». Их небольшая часть выставлена в Государственной Третьяковской галерее на Крымском валу в Москве.
Wall J. Op. cit. S. 370.
Донской Г., Рошаль М., Скерсис В. Гнездо. М.: Гос. Центр Современного Искусства, 2008. С. 114–121.
См.: Bakhchanyan Vagrich. Diary — 1/1/80 — 12/13/80. Mechanicsville, MD: Cremona Foundation, 1981.
О серийности в творчестве Брускина см. статью Евгения Барабанова: Barabanov Е. The Archeologist’s Collections // Bruskin Grisha Life is Everywhere. Naples: Palace Editions, 2001. C. 96 и след.
В. Курицын сообщает, что к 1997 году Пригов написал 22 500 стихотворений и что из запланированных «2002 ежедневных записей о стихийных бедствиях и о самочувствии» к 20 февраля 2002 года он уже написал 181, а из 100 азбук, запланированных к 2000 году, — 89 (Курицын Вячеслав. Журналистика 1993–1997. СПб.: Издательство Ивана Лимбаха, 1998. С. 103).
У меня сохранился один такой «Гробик № 345», подаренный автором. В альбоме выставки работ Пригова 2008 года помещены фотографии «гробиков» № 1377 и № 1383, а также «гробиков» 51-й и 54-й азбук (см.: Пригов Д. А. Граждане! Не забывайтесь, пожалуйста! Работы на бумаге, инсталляция, книга, перформанс, опера и декламация / Куратор Е. Деготь. М.; Московский музей современного искусства, 2008. С. 216). В своем экземпляре «гробика» я обнаружил некий игровой элемент: содержание самого «гробика» состоит не только из нескольких клочков скомканной бумаги с рукописями стихов, но и из листа с английским машинописным текстом об истории Красного Креста в СССР и бланка со счетом за телефонные переговоры на имя поэта. В концептуалистском контексте последний элемент этой микроинсталляции можно считать стихотворением-редимейдом.
Пригов Д. А. Собр. стихов: В 4 т. Т. 2. № 154–401. 1975–1976. / Под ред. Бригитте Обермайр. Wien, 1997 (Wiener Slawistischer Almanach. Sbd. 43). S. 17–19. Далее цитаты приводятся по этому изданию с указанием в скобках после цитаты номера страницы.
Хороший пример такой переходной формы — тридцать «Тостов» Дм. Голынко, каждый из которых начинается с фразы «Пью кампари, Герника, за то…», или с близкого варианта (Голынко Дмитрий. Бетонные голубки. М.: НЛО, 2003. С. 115–209).
«Захаров» здесь вряд ли относится к молодому тогда художнику Вадиму Захарову, который появляется на арт-сцене только в конце 1970-х.
Автор благодарен Сергею Чеснокову за это полезное наблюдение.
Аналогичный взгляд недавно выдвинут Виктором Скерсисом. Базируясь на теориях Дж. Кошута, Скерсис пишет: «Ценность конкретного художественного произведения состоит не в его эстетических качествах, а в том новом, что это произведение добавляет к концепции искусства, или другими словами: в том, чего не было в искусстве до создания этого произведения» (Скерсис Виктор. Аспекты метаискусства. ПROEKT_FAБRИKA. М.: Ad Marginem. 2008. С. 9).
См.: Пригов Д. А. Три грамматики. М.: Логос-Альтера, 2003. В дальнейшем цитаты из этих текстов приводятся по данному изданию с указанием в скобках после цитаты номера страницы.
Ожегов С. И. Словарь русского языка. 18-е изд. / Ред. Н. Ю. Шведова. М.: Русский язык, 1986.
См. репродукции в кн.: Пригов Д. А. Граждане! Не забывайтесь, пожалуйста (каталог выставки). М.: Московский Музей современного искусства, 2008. С. 116–117.
Изображения многих из этих объектов, а также удачную подборку «портретов» из цикла «Бестиарий» можно увидеть в каталоге, указанном в предыдущей сноске.
Пригов Д. А. Книга книг. М.: ЗебраЕ; ЭКСМО, 2003. С. 138.
Парщиков А. — Пригов Д. А. «Мои рассуждения говорят о кризисе нынешнего состояния…» // Новое литературное обозрение. 2007. № 87. С. 325–336.
Там же. С. 326.
В этом смысле клонирование — «естественная» кульминация процесса эрозии не только личности, но и семьи, и связанных с ними культурных мифологем рождения и сексуальной инициации. И все-таки даже в преддверии этой новой антропологии «всегда есть остаток в виде тела» — последний оставшийся маркер личности. По мнению Пригова, мы не осознаем до конца статуса телесного в виртуальной культуре без идеи телепортации — перевода человеческого, телесного на уровень электронов и фотонов (Там же. С. 331).
Там же. С. 333.
Там же. С. 334.
Парщиков А. — Пригов Д. А. «Мои рассуждения говорят о кризисе нынешнего состояния…» // Новое литературное обозрение. 2007. № 87. С. 336.
Нечто подобное Пригов, видимо, имеет в виду, говоря о «мерцательном типе» «взаимоотношения, когда достаточно трудно определить степень искреннего погружения автора в текст и дистанцию отстояния от него» (Third Wave: The New Russian Poetry / Ed. by Kent Johnson and Stephen Ashby. Ann Arbor: University of Michigan Press, 1992. P. 102. Оригинал: Пригов Д. А. Что надо знать о концептуализме (опубликовано 8 февраля 1998 г. на сайте «Арт-Азбука. Словарь современного искусства под редакцией Макса Фрая»: http://azbukagif.ru/important/prigov-kontseptualizm)).
См. интервью, взятое у Пригова Андреем Зориным: Пригов как Пушкин // Театр. 1993. № 1. С. 117.
«Mise-en-abyme» — погружение в бездну (фр.), первоначально — фразеологизм для описания чувств человека, находящегося между двумя отражающими друг друга зеркалами. В современном англоязычном литературоведении используется как термин, означающий бесконечные «внутренние отражения» в произведении: отражающиеся друг в друге сюжеты (как в «Мастере и Маргарите» М. А. Булгакова), разного рода «романы в романе» и «фильмы в фильме» и т. п. В данном случае имеется в виду персонаж-Штирлиц как набор бесконечных масок, за которыми нет никакого реального содержания, а есть только пустота. — Примеч. ред.