My-library.info
Все категории

Остроумие и его отношение к бессознательному - Зигмунд Фрейд

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Остроумие и его отношение к бессознательному - Зигмунд Фрейд. Жанр: Психология год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Остроумие и его отношение к бессознательному
Дата добавления:
20 ноябрь 2024
Количество просмотров:
0
Читать онлайн
Остроумие и его отношение к бессознательному - Зигмунд Фрейд

Остроумие и его отношение к бессознательному - Зигмунд Фрейд краткое содержание

Остроумие и его отношение к бессознательному - Зигмунд Фрейд - описание и краткое содержание, автор Зигмунд Фрейд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info

«Какое своеобразное очарование вносит остроумие в наше общество! Новая шутка сродни событию, к которому проявляют широкий интерес: она передается из уст в уста, словно весть о только что одержанной победе», – писал Фрейд, крайне заинтересованный феноменом остроумия и его ролью в жизни отдельных людей и общества в целом. Он был уверен, что популярность остроумия нельзя объяснить одним лишь удовольствием от хорошей шутки, и задался целью раскрыть механизм и тайные пружины этого уникального в своем роде явления. Обобщив опыт коллег и результаты собственных исследований, Фрейд написал одну из самых необычных и интересных своих работ, доступных пониманию широкого читателя.

Остроумие и его отношение к бессознательному читать онлайн бесплатно

Остроумие и его отношение к бессознательному - читать книгу онлайн бесплатно, автор Зигмунд Фрейд
же или слегка измененному третьему.

№ 170.

Die erste Silb’ hat Zähn’ und Haare,

Die zweite Zähne in den Haaren.

Wer auf den Zähnen nicht hat Haare

Vom Ganzen kaufe keine Ware.

(У первого слога есть зубы и волосы – лошадь, Ross; у второго зубы в волосах – гребень, Komm; все, у кого есть зубы и волосы – собственные интересы – должны торговать с целым – Rosskomm, торговец лошадьми.)

№ 168.

Die erste Silbe frisst,

Die andere Silbe isst,

Die dritte wird gefressen

Das ganze wird gegessen.

(Первый слог сеет – Sau, второй ест – Er, он; третий сеется – Kraut, сорняки, а все вместе съедается – Sauerkraut, колбаска.)

Наилучшим примером унификации будет загадка Шлейермахера, которую нельзя не назвать шуточной:

Von der letzten umschlungen

Schwebt das vollendete Ganze

Zu den zwei ersten empor.

(Скручена последним – веревка, Strick, – моя цельность – Galgenstrick, разбойник – болтается на верху двух первых – Galgen, виселица.)

Подавляющему большинству таких загадок недостает унификации. То есть признак, по которому нужно отгадать один из слогов, совершенно независим от признака второго или третьего слога и от опорных точек, по которым можно отгадать загадку в целом. – Примеч. авт.

74

Serenissimus, прозвище коронованных особ в немецкой прессе времен империи. – Примеч. ред. оригинального издания.

75

Букв. «Посмотри на себя» (лат.), вид логической ошибки, когда на слова собеседника указывают, что тот поступает вопреки собственным утверждениям. – Примеч. пер.

76

Немецкий поэт, драматург и теоретик искусства. – Примеч. пер.

77

Шекспир У. Юлий Цезарь. Здесь и далее перевод М. Зенкевича. – Примеч. ред.

78

Мюнхенский сатирический еженедельник. – Примеч. ред. оригинального издания.

79

Wilt – фамилия, Welt – мир, (белый) свет (нем.). – Примеч. ред.

80

Король Лир, акт IV, сцена VI / Перевод Г. Кружкова. – Примеч. ред.

81

Имеется в виду К. Краус, о котором автор упоминал выше. – Примеч. ред. оригинального издания.

82

Гейне враждовал с этим лирическим поэтом и тайным гомосексуалистом, ибо тот высмеивал движение романтиков. – Примеч. ред. оригинального издания.

83

Здесь также присутствует отсылка к Венере Урании – покровительнице возвышенной мужской любви. Гудель (ниже) – фамилия знатной аристократки из Гамбурга. – Примеч. ред. оригинального издания.

84

В иудейском календаре важнейший из праздников, день поста, покаяния и отпущения грехов. – Примеч. пер.

85

«Боже мой, как я страдаю!» (фр.). – Примеч. ред.

86

Немецкий философ, экономист и политический деятель. – Примеч. пер.

87

Цит. по: Лассаль Ф. Собрание сочинений в 3 т. Т. 1. СПб., 1905 / Перевод С. Давыдова. – Примеч. ред.

88

Букв. Светочем мира (лат.). – Примеч. ред.

89

Цит. по: Лихтенберг Г. К. Афоризмы. М.: Наука, 1964 / Перевод Г. Слободкина. – Примеч. ред.

90

Цикл «Романсеро». Иегуда бен Галеви / Перевод В. Левика. – Примеч. ред.

91

Австрийский драматург. – Примеч. пер.

92

Как «норд-норд-ост» и т. д. – Примеч. пер.

93

Знаменитый немецкий мистик, автор ряда крайне загадочных сочинений. – Примеч. пер.

94

Палимпсест – пергамент, на котором по стертой рукописи написана новая. – Примеч. пер.

95

См. главу VI моей работы «Толкование сновидений». – Примеч. авт.

96

Исторические обозначения книжных форматов: in octavo – 8 листов (16 страниц) на печатном листе, in quarto – 4 листа (8 страниц). – Примеч. пер.

97

«За», «против» (лат.). – Примеч. ред.

98

Натан Мудрый / Перевод В. Лихачева. – Примеч. ред.

99

См. мою работу «Психопатология обыденной жизни». – Примеч. авт.

100

Это немецкое слово означает и «быть привлекательным», и «одеваться». – Примеч. ред.

101

Игра слов по созвучию, отсылка к гомрулю – движению за автономию Ирландии от Великобритании (англ. Home Rule – самоуправление). – Примеч. пер.

102

См. мою работу «Три очерка по теории сексуальности» (1905). – Примеч. авт.

103

Ср. «влечение к конкретации» у Молля (1898). – Примеч. авт. А. Молль – немецкий психиатр; конкректация – прикосновение рук. – Примеч. пер.

104

Понять значит простить (фр.). – Примеч. ред.

105

Тот же механизм управляет оговорками и прочими случаями саморазоблачения. См. мою работу «Психопатология обыденной жизни», гл. 5. — Примеч. авт.

106

Здесь: фактического положения дел (фр.). – Примеч. ред.

107

«Лови миг», «живи настоящим» (лат.). – Примеч. ред.

108

«Нельзя быть уверенным в завтрашнем дне» (ит., слова Лоренцо Медичи). – Примеч. ред. оригинального издания.

109

См. его работу 1903 г. – Примеч. авт. Х. фон Эренфельс – австрийский философ и психолог. – Примеч. пер.

110

«Конечно, он меня простит. Ведь это его ремесло» (фр.). – Примеч. ред.

111

«А где Спаситель?» (англ.); в оригинале эти слова приведены на английском. – Примеч. ред.

112

Выражение Липпса (1898). – Примеч. ред. оригинального издания.

113

Или «расход психической энергии»; см. далее. – Примеч. ред. оригинального издания.

114

См. по этому поводу работу автора «О бессознательном» (1915), раздел VIII. – Примеч. ред. оригинального издания.

115

Несколько забегая вперед, отмечу, что тут возможно пролить свет на понимание того, когда шутка признается удачной или дурной. Если посредством многозначного слова (или слегка измененного) получается «срезать путь» от одного круга представлений к другому, а также если отсутствует какая-либо значимая связь между этими кругами, тогда мы говорим о дурной шутке. В таких шутках единственная связь между кругами представлений состоит в одном слове, в «изюминке» шутки. К подобным шуткам относится, например, острота насчет


Зигмунд Фрейд читать все книги автора по порядку

Зигмунд Фрейд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Остроумие и его отношение к бессознательному отзывы

Отзывы читателей о книге Остроумие и его отношение к бессознательному, автор: Зигмунд Фрейд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.