Ї Сегодня, господин Фосваж, Ї расслышала Блошка слова молодого сага.
Господин Фосваж кивнул, пошел к коню. По дороге его остановила худощавая женщина, госпожа Мелея, жена управителя Четырех Сел господина Тобора, по слухам, отправленного на восточное побережье за чиновничьи провинности на прежнем месте.
ЇГосподин Фосваж, Ї пронзительным голосом заговорила дама, Ї как вы, как вы, мой добрый друг?
Мужчина что-то ответил, по-светски уклончиво. Госпожа Мелея заговорила потише, придерживая собеседника за локоть, Блошке пришлось подойти ближе, чтобы расслышать. Говорящие не обратили на девочку внимания, господин Фосваж стремился вырваться из рук жены управителя и тоскливо косился на сага Ремана.
Ї Ох, я слышала о ваших неприятностях, Ї сочувственно вздергивая брови, затараторила госпожа Мелея. Ї Надо же, такое несчастье! В этом богами забытом месте нет ни лекарей, ни хороших травоведов, тупой необразованный народ, мы с Тоборчиком живем только надеждой, что все эти козни против него, подстроенные при дворе, обернуться против самих злопыхателей, и Тоборчика немедленно отзовут назад. Здесь же невозможно жить! Ни театра, ни церемониалов*, даже балаганы объезжают эти места стороной, а вам бы девочку показать хорошей чародейке, но они, видите ли, бояться бершанцев! А мы не боимся? Одно утешение - ваше с дочуркой общество. Сколько раз говорила мужу, почаще приглашай господ владетелей. Я ведь знаю, вы так скромны, вы поселились в таком маленьком доме. Вы уверены, что вам будет удобно там с вашей малышкой? Как же вы там устроились?
Ї Молитвами и надеждой, Ї сухо отвечал господин Фосваж. Ї А сейчас, позвольте...
Ї Я сразу сказала Тоборчику, раз уж нам пришлось пройти через все эти несчастья, нам нужен здесь хороший дом, в два этажа. Я не переезжала, пока дом не был построен, мы истратили на него все сбережения, но ведь, хороший дом - это самое главное, не так ли?
Ї Простите великодушно...
Ї Четыре храма и пятый, ваша бедная девочка, такой цветочек, я просто проливаю слезы денно и нощно, как подумаю о ней...Такая юная, чем могло прогневить богов такое невинное создание? О, я знаю, что такое терять детей, мой третий ребенок, сын, умер через неделю после рождения...
Ї Сочувствую, но моя дочь всего лишь приболела, я надеюсь...
Ї О да, надежда - это все, что нам остается в эти трудные времена. Жаль, что мои дети уже взрослые, они бы составили компанию вашей девочке, подумать только, как мало у нее утешений! Я так вам сочувствую, так сочувствую. Я знаю, что это такое, когда все друзья от вас отвернулись, и жить здесь, после всего, что вы имели...и ваша бедная жена, она, наверное, была так мила...эти простые девушки, юные ораты, они такие чувственные, простодушные...вам надо показать дочь прорицателям, вы знаете, столько случаев, когда в роду у матерей проявляются, знаете, такие болезни простонародья.
Лицо господина Фосважа окаменело, он уставился на госпожу Мелею тяжелым, мрачным взглядом и разомкнул сжатые губы, готовясь заговорить. Госпожа Мелея ответила ему злорадным прищуром, тощая грудь ее вздымалась от возбуждения, глаза горели. Вдруг женщина завопила так, что немногие, кто еще оставался в роще, разом обернулись в ее сторону.
Ї Дрянь такая, ты ударила меня!
Перед ней, потопывая после неслабого пинка и с любопытством взирая на ударенную госпожу, стояла Блошка. Девочка примерилась и еще раз пнула госпожу Мелею туда, где под юбкой угадывались костлявые коленки.
Ї Ай! Ах ты...
Госпожа Мелея с неожиданным проворством ринулась к девочке. Блошка бросилась наутек, петляя между деревцами. Заметив, что на нее смотрят, жена управителя захромала, застонала и картинно осела на сухую траву.
Ї Нога, она сломала мне ногу...
Со всех сторон к женщине подбежали селяне. Адман Вала, ныне адман Рец, которого от очередной выходки внучки пробил холодный пот, изрыгая проклятия, ловил девочку между деревьями, обещая ей немедленную смерть и все божьи кары. Этот дурачок, соседский мальчик Лоф, еще куда ни шло, но жена самого управителя! Если обратит на деда невоспитанного ребенка пристальное внимание, то и дознаться может, кто на самом деле скромный торговец снадобьями. Господин Фосваж, воспользовавшись суматохой, бросив на госпожу Мелею ненавидящий взгляд, а на Блошку - благодарный, вскочил в седло и ускакал. Саг Реман растерянно утешал "раненую", а саг Берф, потирая бородку, задумчиво смотрел на взобравшуюся на сук Блошку. Сама девочка, с тревогой наблюдая за попытками дедушки сорвать ее с дерева, сидела на ненадежной ветке и поглядывала вверх на случай дальнейшего отступления.
****
Саг посадил девочку на деревянный стол, чтоб хорошо видеть ее лицо, принес из погреба холодной воды, дал гостье напиться и сам утолил жажду, затем спросил не строго, но с упреком:
Ї Ты зачем госпожу Мелею ударила? Женщина она уважаемая, а ты ее пнула.
Ї Я не хотела ее пинать, Ї ответила Блошка, она держала стакан обеими руками и вкусно причмокивала.
Ї Вот как? А зачем же по коленке ударила? Ї простодушно поинтересовался Берф.
Ї Потому что до рта не достала бы, а палки не было.
Саг Берф чуть за сердце не схватился, представив себе, что было бы, отыщи девочка в рощице подходящую палку.
Ї Так, за что?
Ї Просто, Ї девочка поставила стакан и завертела головой, оглядывая скромное жилище сага.
Берфу больших трудов стоило уговорить адмана Реца и госпожу Мелею не наказывать Блошку поркой. Хорошо, что на его сторону встал господин управитель, которого, судя по притворно скорбному лицу, но довольным глазкам, происшествие с женой немало позабавило. Саг обещал обиженной госпоже, что поговорит с девочкой с глазу на глаз и накажет ее, но не битьем, поскольку это, как сам адман Рец соглашался, ни разу нисколько не помогло. Госпожа Мелея утверждала, что маленькая дрянь одержима, и ее надобно запереть, не давая приближаться к почтенным людям. Дед оправдывался слабоумием внучки. Девочка упорно молчала, не обращая внимания на угрозы и упреки.
Ї А мальчика за что побила, тоже просто?
Ї Ага, Ї Блошка увидела на подоконнике клетку с кенарем и глядела теперь только туда.
Ї Дедушка твой ждет тебя во дворе храма. Очень сердится. У него могут быть неприятности. Госпожа Мелея - супруга самого управителя Четырех Сел.
Блошка равнодушно дернула плечом.
Ї Да, не получается у нас разговора, Ї саг отошел от стола, девочка спрыгнула и пошла разглядывать птичку.
Берф на всякий случай придвинулся поближе к клетке, выглянул в открытое окно. Во двор въезжал господин Фосваж Лоир, держа перед собой на седле дочку, юную владетельницу Малану. Худенькая черноволосая девочка покорно дала себя ссадить и застыла посреди двора, безвольно опустив руки. Отец, присев перед ней на корточки, что-то сказал дочке, та кивнула и осталась безучастно стоять, глядя перед собой. К господину Фосважу подошел конюх, забрал коня, саг Реман поприветствовал госпожу Малану и повел ее отца за собой, но девочка продолжала стоять, уперев взгляд в землю. Она была бледна и мелко дрожала.
Ї Бедная девочка, Ї вслух произнес саг.
Блошка впервые за весь разговор взглянула на сага с интересом, и, проследив за его взглядом, высунулась из окна.
Ї Какое красивое у нее платье, Ї с восторгом прошептала она. Ї Я знаю эту девочку. А почему она бедная?
Ї Она больна, Ї объяснил саг. Ї Отец привез Малану, чтобы мы ее вылечили. С бедняжкой приключилась неизвестная хворь, господин Фосваж возил ее к знаменитым лекарям, но никто не смог помочь. Теперь он надеется только на помощь сагов.
Ї Нет, Ї вдруг твердо произнесла Блошка.
Ї Что нет?
Ї Она не больна.
Саг с нескрываемым любопытством спросил:
Ї Как ты можешь знать? Девочка задыхается, плохо ест, худеет, почти не разговаривает. Все признаки болезни налицо. Мы будем молиться, чтобы изгнать болезнь и отпугнуть смерть.
Ї Не больна, Ї выговорила Блошка, просовывая в клетку к кенарю тоненький пальчик.
Беспокойная птица (подарок сага с Восточных островов), не заметалась, как обычно, от резкого движения, а прошлась по жердочке к самым прутьям, наклонив золотистую головку и изучая гостью. Берф потер бородку.
Господин Фосваж вернулся во двор, подхватил безвольную ладошку дочери и повел ее к зеленым клумбам, где в тени ив тек ручеек и среди роз и цветущего кустарника в выложенном камнями небольшом углублении жили маленькие оранжевые рыбки.
Ї Пойдем, Ї саг поманил Блошку рукой, не будучи, однако, полностью уверенным, что поступает правильно.
Девочка охотно последовала за ним. Саг размышлял, пока они шагали по дорожкам. Странность внучки травоведа ставила его в тупик. Поначалу он думал, что при подобном грубом и нечутком воспитании, как это часто бывает, "Домом"* девочки завладел кусочек тьмы, и какая-нибудь нечисть толкает ее на жестокие проделки. Но чем дальше он вглядывался в это безмятежное личико и искренние глаза, тем яснее понимал, что девочка не одержима.