My-library.info
Все категории

Низами Гянджеви - Хосров и Ширин

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Низами Гянджеви - Хосров и Ширин. Жанр: Прочее издательство неизвестно, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Хосров и Ширин
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
5 октябрь 2019
Количество просмотров:
161
Читать онлайн
Низами Гянджеви - Хосров и Ширин

Низами Гянджеви - Хосров и Ширин краткое содержание

Низами Гянджеви - Хосров и Ширин - описание и краткое содержание, автор Низами Гянджеви, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Содержание поэмы «Хосров и Ширин» (1181 год) — всепоглощающая любовь: «Все ложь, одна любовь указ беспрекословный, и в мире все игра, что вне игры любовной… Кто станет без любви, да внемлет укоризне: он мертв, хотя б стократ он был исполнен жизни». По сути это — суфийское произведение, аллегорически изображающее стремление души к Богу; но чувства изображены настолько живо, что неподготовленный читатель даже не замечает аллегории, воспринимая поэму как романтическое любовное произведение. Сюжет взят из древней легенды, описывающей множество приключений.

Хосров и Ширин читать онлайн бесплатно

Хосров и Ширин - читать книгу онлайн бесплатно, автор Низами Гянджеви

Он перепрыгнет вмиг небесных семь арен.


В горах взрыхлят скалу железные копыта,

А в море пена волн с хвостом волнистым слита.


Как мысли — бег его, движенья — бег времен.

Как ночь — всезнающий, как утро — бодрый он.


Зовут его Шебдиз, им целый мир гордится,

О нем грустят, как в ночь грустит ночная птица».


Умолк Шапур, чья речь свершила все сполна:

Покой свалился с ног, а страсть — пробуждена.


«Ширин, — сказали все, — должны почесть мы дивом».

Охотно вторят все устам сладкоречивым:


«Все, что возносит он, возвышенным считай:

Ведь живописью он прельстил бы и Китай».


В мечтах за повестью Хосров несется следом.

Стал сон ему не в сон и отдых стал неведом.


Слов о Ширин он ждет, и в них — она одна,

Уму давали плод лишь эти семена.


Дней несколько о ней он был охвачен думой,

Речами ублажен. Но час настал. Угрюмый,


Он руки заломил. Весь мир пред ним померк,

В тоске он под ноги терпение поверг.


Шапура он зовет, ему внимает снова.

Но после сам к нему он обращает слово:


«Все дело, о Шапур, кипучих полный сил,

Ты прибери к рукам, я — руки опустил.


Ты зданье заложил искусно и красиво.

Все заверши. Всегда твои созданья — диво.


Молчи о сахаре. Твой сказ не зря возник.

Будь там, где насажден сей сахарный тростник.


Иди паломником туда, где этот идол.

Хочу, чтоб хитростью ты идола мне выдал.


Узнай, добра ль, узнай, — мне сердца не томи, —

Общаться может ли со смертными людьми.


И коль она, как воск, приемлет отпечаток, —

Оттисни образ мой. Внимай! Наказ мой краток:


Коль сердце жестко в ней, — лети назад, как шквал,

Чтоб я холодное железо не ковал».


Поездка Шапура в Армению за Ширин

И мастер слов, Шапур, поклон земной отвесил.

«Да будет наш Хосров и радостен и весел!


Чтоб добрый глаз всегда был на его пути,

Чтоб глаз дурной к нему не мог бы подойти!»


Воздал хвалу Шапур — отборных слов хранитель —

И вот дает ответ: «О мира повелитель!


Когда любой узор мой делает калам,

То славою с Мани делюсь я пополам.


Я напишу людей — они задышат. Птица,

Написанная мной, в небесный свод помчится.


Мне с сердца твоего пылинки сдуть позволь,

Когда на сердце — пыль, в глубинах сердца — боль.


Все, что задумал я, всегда я завершаю,

Я все несчастия от власти отрешаю.


Утихни, веселись, не думай ни о чем.

За дело я взялся — забьет оно ключом.


Мой не замедлят путь ни усталь и ни хворость.

У птиц полет возьму, а у онагров — скорость.


Я не усну, пока твой жар не усыплю,

Приду, когда Ширин прийти я умолю.


Пусть, как огонь, она скует чертог железный

Иль будет, как алмаз, скалистой скрыта бездной.


Я силою ее иль хитростью возьму,

Схвачу алмаз, смету железную тюрьму.


Я стану действовать то розами, то терном.

Все огляжу и все свершу ударом верным.


Коль счастье в Сладостной, — найду добычу я.

Тебе должна служить удачливость моя.


А коль увижу я, что не свершу я дела, —

Вернусь к царю царей и в том признаюсь смело».


Едва сказав сие, сказавший быстро встал

И нужное в пути поспешно он собрал.


Пустыню пересек, скакал в другой пустыне,

Спешил к Армении, к возвышенной долине.


Ведь там красавицы, бродившие толпой,

В нагорьях дни вели, покинув тяжкий зной.


Поднялся ввысь Шапур, там были в травах склоны.

Там базиликам путь открыли анемоны.


Там каждый склон горы цветов окраску взял


И в складках красных был иль желтых покрывал.


К вершинам этих гор подъем свершая трудный,

Луга приподняли ковер свой изумрудный.


До пажитей Бугра с большой горы Джирам

Цветы сплетали вязь, подобясь письменам.


В михрабе каменном — а он — устой Ирака

И мощный пояс он вершины Анхарака, —


Вздымался монастырь, он был — один гранит.

Монахи мудрые устроили в нем скит.


И спешился Шапур у каменного входа:

Знавал обычаи он каждого народа.


О происхождении Шебдиза

И вот о чем ему там рассказал монах,

Слов жемчуга сверля в струящихся речах:


«Вблизи монастыря находится пещера.

В ней камень схож с конем; того же он размера.


В дни зрелых фиников спешит из Ремгеле

Сюда кобыла. Ждет — зачнет она во мгле.


Она, свершив свой путь, в полуночную пору

В пещерный лезет вход, как змеи лезут в нору.


И к камню черному в ней страстный жар горит.

Трепещет, бурная, и трется о гранит.


Ей волею творца от камня ждать приплода.

Что дивного? Творцу подчинена природа.


А конь, что здесь зачат, — всего быстрее он,

Свой взмах у ветра взяв, а скорость — у времен».


Так был зачат Шебдиз. Уж камня нету ныне.

Исчез и монастырь, как легкий прах в пустыне.


Вершины Анхарак скатилась голова,

У ног ее легла; тут не видна трава.


В одеждах сумрачных по златоцветным взгорьям

Каменьев черный рой сидит, сраженный горем.


И небо в пьяный жар от стонов их пришло,

Об их кремнистый стан разбив свое стекло.


Был роком черный рой отчаянью завещан.

Не заросли окрест — одни провалы трещин.


У бога множество есть назидании; тут

Он внятно говорит: «Узрите страшный суд!»


Столетий нескольких, быть может, приговоры

Способны повергать взгордившиеся горы.


Ты ж, глиняный ломоть, замешанный водой,

Все алчешь вечности в кичливости пустой!


О Низами, вернись к забытому рассказу,

Чтоб в будущем о нем не забывать ни разу.


Шапур в первый раз показывает Ширин изображение Хосрова

Когда ночных кудрей раскинулся поток,

А жаркий светоч дня сгорел, как мотылек,


И черною доской, промолвив: «Нарды бросьте!»,

Закрыли желтые сверкающие кости,


Всплыл яркий Муштари, держа в руках указ:

«Шах — выбрался из пут, Шапуру — добрый час».


И вот в монастыре передохнул немного

Шапур прославленный: трудна была дорога.


И старцам, знающим небес круговорот,

Шапур почтительный вопросы задает.


Не скажут ли они, куда пойдет походом

С зарей красавиц рой, к каким лугам и водам?


Велеречивые сказали старики:

«Для неги дивных жен места недалеки.


Под грузною горой, там, на дремучих скатах,

Есть луг, укрывшийся меж зарослей богатых.


И кипарисов рой сберется на лужок,

Лишь их проснувшийся овеет ветерок».


Шапур, опередить стремясь кумиры эти,

Свой пояс затянул, проснувшись на рассвете.


И ринулся он в лес, что вкруг лужайки рос,

Чтоб с россыпью сойтись багряных этих роз.


Взяв листик худжесте, руки движеньем самым

Скупым хосровов лик он набросал каламом.


Рисунок довершил и в сладостную тень

Его он поместил, вложив в щербатый пень.


И будто бы пери, унесся он отсюда.

И вот пери сошлись, они чудесней чуда.


Со смехом на лужке они уселись в круг,

То вязь плетя из роз, то заплетая бук,


То выжимая сок из розы ручкой гибкой,

Сияя сахарной и розовой улыбкой.


И нежит их сердца сок виноградных лоз,

И розы клонятся к охапкам нежных роз.


И, зная, что лужок чужим запретен взорам,

В хмельной пустились пляс, живым сплетясь узором.


Меж сладкоустых лиц Ширин прельщала взгляд,

Сияя, как луна меж блещущих Плеяд.


Подруг любимых чтя, Ширин запировала,

Сама пила вино и милым пить давала.


Прекрасная, гордясь, что лик ее — луна,

Глядит, — и худжесте увидела она.


Промолвила Ширин: «Рисунок мне подайте,

Кто начертал его? Скажите, не скрывайте».


Рисунок подали. Красавица над ним

Склонилась; время шло… весь мир ей стал незрим.


Она от милых черт отвлечь свой дух не в силах,

Но и не должно ей тех черт касаться милых.


И каждый взгляд пьянит, он — что глоток вина.

За чашей чашу пьет в беспамятстве она.


Низами Гянджеви читать все книги автора по порядку

Низами Гянджеви - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Хосров и Ширин отзывы

Отзывы читателей о книге Хосров и Ширин, автор: Низами Гянджеви. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.