class="p1">
[содержание: "Тайфун" (Typhoon, 1902);
"Эми Фостер" (Amy Foster, 1901);
"Фальк: воспоминание" (Falk: a Reminiscence, 1903);
"Завтра" (To-morrow, 1902).]
"Романтические приключения Джона Кемпа" (Romance, 1903) соавтор — Форд Мэдокс Хъюффер (Форд Мэдокс Форд)
"Ностромо" (Nostromo. A Tale of the Seaboard, 1904) "Тайный агент" (The Secret Agent. A Simple Tale, 1907) "Набор из шести" (A Set of Six (1908) — сборник повестей и рассказов
[содержание: "Гаспар Руис" (Gaspar Ruiz, 1906);
"Осведомитель" (The Informer, 1906);
"Зверюга" (The Brute, 1906);
"Анархист" (An Anarchist, 1906);
"Дуэль" (The Duel. A Military Story, 1908; also: The Duel. A Military Tale; US title: The Point of Honor. A Military Tale);
"Граф" (Il Conde, 1908).]
"Природа одного преступления" (The Nature of a Crime, 1909-magazine, 1924-book) соавтор — Форд Мэдокс Хъюффер (Форд Мэдокс Форд)
"На взгляд Запада" (Under Western Eyes, 1911)
"Между сушей и морем" (’Twixt Land and Sea. Three Tales, 1912) — сборник повестей
[содержание: "Комиссионер Джекобус" (A Smile of Fortune. Harbour Story, 1911);
"Тайный сообщник" (The Secret Sharer. An Episode from the Coast, 1910);
"Фрейя Семи Островов" (Freya of the Seven Isles. A Story of Shallow Waters, 1912).]
"Случай" (Chance. A Tale in Two Parts, 1913) *M-4
"Приливы и отливы" (Within the Tides. Tales, 1915) — сборник повестей
[содержание: "Плантатор с Малаты" (The Planter of Malata, 1914);
"Компаньон" (The Partner, 1911);
"Харчевня двух ведьм" (The Inn of the Two Witches, 1913);
"Всё из-за долларов" (Because of the Dollars, 1914; also: Because of the Dollars or "Laughing Anne").]
"Победа" (Victory. An Island Tale, 1915)
"Теневая черта: признание" (The Shadow-Line. A Confession, 1917)
"Золотая стрела" (The Arrow of Gold. A Story between Two Notes, 1919)
"На отмелях" (The Rescue. A Romance of the Shallows, 1920) *ТЛ-з
"Корсар" (The Rover, 1923)
""Хохотушка Энн" и "Еще один день""(Laughing Anne and One Day More, 1924) — сборник из 2 пьес (1920, 1904) no мотивам рассказов "Всё из-за долларов" и "Завтра".
"Рассказы понаслышке" (Tales of Hearsay (1925) — сборник рассказов
[содержание: "Душа воина" (The Warrior’s Soul, 1917); "Князь Роман" (Prince Roman, 1911; US title: The Aristocrat);
"Сказка" (The Tale, 1917; US title: The Commanding Officer);
"Черный штурман" (The Black Mate, 1908).]
"Ожидание. Роман из эпохи Наполеона" (Suspense. A Napoleonic Novel, ed. 1925) — неоконченный роман
"Сестры" (The Sisters. An Unfinished Story, ed. 1928) — неоконченный роман
Литературно-художественное издание
Выпускающий редактор В.Ф. Матющенко
Корректор О.Ю. Ашмарина
Верстка И. В. Хренов
Художественное оформление и дизайн обложки
Е.А. Забелина
ООО "Издательство "Вече"
Адрес фактического местонахождения: 127566, г. Москва, Алтуфьевское шоссе, дом 48, корпус 1. Тел.: (499) 940-48-70 (факс: доп. 2213), (499) 940-48-71.
Почтовый адрес: 129337, г. Москва, а/я 63.
Юридический адрес: 129110, г. Москва, ул. Гиляровского, дом 47, строение 5.
E-mail: veche@veche.ru http://www.veche.ru
Подписано в печать 08.09.2021. Формат 84 х Ю8 7ЗГ Гарнитура "Georgia". Печать офсетная. Бумага офсетная.
Печ. л. 14. Тираж 2000 экз. Заказ № 588.
Отпечатано в Обществе с ограниченной ответственностью "Рыбинский Дом печати" 152901, г. Рыбинск, ул. Чкалова, 8. e-mail: prmtmg@r-d-p.ru р-д-п. рф
Доломан — гусарская накидка с меховой опушкой.
Да здравствует император! (фр.)
К Наполеону.
Анри-Жак-Гийом Кларк (1765–1818) — маршал, военный министр Франции после падения Наполеона.
Идите с Богом! (исп.)
"Лиллибуллеро" — бравурный английский военный марш времен "Славной революции" 1688 года.
Свой человек (исп.).
Друг мой (исп.).
До свидания (исп.).
Где патер? (исп.)
Ну что за безумие! (фр.)
Черт побери! (фр.)
Кто знает? (исп.)
Ох, как жаль! (исп.)
Помилосердствуйте! (исп.)
Силой и оружием (лат.).
Воры (исп.).
Лугареньос — поселяне, мужики (исп.).
Хватит! (исп.)
Крошка (исп.).
Ей-богу! (исп.)
Доброй ночи, господа! (исп.)
Идите с богом, сеньор! (исп,)
Ваш отец, наверное, спит, сеньорита? (фр.)
Управляющий (исп.).
Матерь Божья! (исп.)
Сжальтесь! (исп.)
Патио — внутренний двор испанских дворцов.
Да, сеньор (исп.).
Нечто вроде ложи в старинных соборах (исп.).
Tuba minim — трубный глас (лат.).
(In memoria aetema) erit Justus ab auditione (mala non timebit) — (В вечных помыслах) да будут праведные (бесстрашны) пред лицом суда (лат.).
Скверный табак, крошонка (исп.).
Давай еще, приятель! (исп.)
Ей-богу, ребята (исп.).
О, мужи Рио-Медио! Доблестные друзья!., (исп.).
Ладно! (исп.)
Карашо! Карашо! Ждите чут-чут! (искаж. англ.)
Сеньорита… О, защита угнетенного! О, дщерь милосердия!.. Сеньорита (исп.).
Свинья (исп.).
Tenebroso — мрачный (исп.).
О, тело господне! (исп.)
Негодяй (исп.).
Исп. vaquerо (пастух) соотв. англ. — ковбой.
Пастухи, ей-богу! (исп.)
К вашим услугам, ваша светлость! (исп.)
Он мертв (исп.).
Хорошо! (исп.)
Человек (исп.).
Нечто вроде мирового судьи.