Осенью и в начале зимы он покрывается как бы ржавчиной, цветет. Это гимнодиниум, один из видов планктона. Кстати, «ржавчина» эта смертельный яд для рыб. В это время гимнодиниум принимает яркий лимонный оттенок. Его размеры всего в одну пятитысячную дюйма. Но когда вместе их собираются мириады...
– Я не хочу, чтобы вы раскрыли секрет этого феномена, – улыбаясь, перебила Анна. Она потянула меня за рукав, усаживая рядом с собой, и закурила. – Взмахните вашей магической палочкой, – сказала она. – Пусть планктон снова зацветет для меня... Сделайте из одного солнца два.
Я улыбнулся.
– Здесь нередко встречаются Антарктика и тропики. Однажды, когда я плыл почти вплотную у берега, я увидел льва, охотящегося на тюленей. Можете себе представить – лев, житель тропиков, пожирающий такое антарктическое существо, как тюлень? Если бы нам повезло, мы могли бы сегодня встретить фламинго. Их тут огромные стаи. Представьте себе – красное солнце, лимонное море и тысячи фламинго в небе...
– Ну а теперь пошли, – усмехнувшись, сказала она. – Довольно чудес! Пора возвращаться к реальности.
Анна взяла меня за руку, и мы заскользили по песчаному склону вниз...
На следующее утро я шел впереди, следом за мной Анна, за нею Стайн. Замыкал шествие Иоганн. Временами он проклинал то жару, то тяжелую ношу.
Остановившись, я стал смотреть в бинокль.
– Что это? – спросил Стайн, подходя и показывая на белую полоску на горизонте.
– Кунене, – чуствуя скрип песка на зубах, ответил я.
– Кунене?! – радостно воскликнул он. – Где мы выйдем к ней?
– Милях в десяти от устья, – ответил я. – Несколькими милями выше есть водопад. Но я никогда там не был. Хоть пороги сейчас и сухи, не знаю, сможем ли мы преодолеть их.
– Почему это мы не сможем их преодолеть? – нахмурился Стайн. – Что вы еще прячете про запас у себя в рукаве, капитан?
– Ну и человек! – вздохнул я. – Просто я там никогда не бывал, вот и все. Я ходил по руслу. Оно твердое, идти по нему значительно легче, чем по песку. Но если бы было так легко добраться до Берега скелетов по этому руслу, тут побывали бы уже сотни людей. Стало быть, русло не везде проходимо.
– Увидим, – коротко изрек Стайн. – Теперь меня ничто не остановит.
Я взглянул на упрямое, жесткое лицо и не усомнился в решимости Стайна.
Мы двинулись дальше. Я снова зашагал впереди...
Издали мне показалось, что это слоны или буйволы, но, приблизившись, мы увидели деревья и приветливую тень, особенно манящую после слепящего солнца последних двух дней. Глаза легко привыкают к необозримой монотонности моря, иное дело пустыня. Песок слепит, разъедает глаза. Он проникает в складки кожи, в любую царапину...
Ни слова не было произнесено с тех пор, как мы увидели вдали реку. Наконец мы достигли широкого, покрытого белым песком русла. Никаких признаков воды. У изгиба реки росло с дюжину огромных деревьев, и, словно по молчаливому сговору, Анна и я повалились в тени первого же дерева. Стайн с Иоганном устроились под другим, ярдах в тридцати от нас. Они были достаточно близко, чтобы охранять нас, и достаточно далеко, чтобы не слышать того, о чем мы говорили.
Вскоре подошел Стайн.
– Давайте соберем топливо для костра, капитан. Настоящие охотничьи угодья! Думаю, что здесь можно докопаться до воды.
Я с трудом поднялся на ноги. Стайн был настроен дружелюбно, когда мы собирали сухие сучья и складывали их в кучу.
– Завтра тронемся в путь немного позже, – проговорил он. – Доктор Нильсен держалась хорошо. Дальше по руслу идти будет, видимо, легче.
Я хранил молчание.
– Вы не согласны со мной, капитан? – спросил он.
– Не знаю, – ответил я. – Могу только повторить то, что уже говорил – будь это легкий путь, кто-нибудь уже давно воспользовался бы им.
– Бэйнс это сделал, – упорно твердил Стайн.
– И только. К тому же он пришел с другой стороны, – ответил я.
Мы сложили топливо в огромную кучу. Иоганн даже не пошевелился. Он только злобно поглядывал на меня.
– Взгляните, Стайн, – сказал я, показывая на следы зверей на песке. – Может быть, они ведут к водопою?
Мы прошли по звериной тропе до противоположного берега, где увидели разрытую яму, полузасыпанную песком. Мы принялись углублять ее саперными лопатками, и на глубине примерно футов четырех песок стал влажным. Торопливо продолжая копать, чтобы песок не успел осыпаться, мы, наконец, добрались до воды, вполне пригодной для питья, и наполнили фляги. Стайн понес их сам. Солнце уже село, когда он разжег костер. Я глядел вдоль русла вниз по реке. Пламя костра отбрасывало беспокойные розовые блики на белый песок. Стояла тишина, только потрескивали горящие сучья.
Анна лежала, не в силах двинуться. Я сел, оперся спиной о ствол дерева и стал размышлять. Чем больше мы углубляемся в Каокофелд, подумал я, тем меньше шансов у меня остается. Я необходим Стайну только как проводник. В какой момент я стану не нужен? Когда он найдет этот проклятый онимакрис. А может быть, он ищет тайный склад алмазов? Они часто заманивали людей на верную смерть на этом диком побережье. Если так, то Стайну должно быть известно их местонахождение. Он довольно откровенно говорил о конечной точке экспедиции-где-то в районе Отжихипо в стороне от реки у плоскогорья Нангало. Подобная откровенность со мной могла означать только одно – я не должен был вернуться обратно.
Но к чему тогда все эти разговоры об онимакрис? И при чем тут Анна? Совершенно очевидно, что она не посвящена в игру. Глядя на прыгающие языки пламени, я не находил ответа ни на один из вопросов и знал только, что на Береге скелетов я должен подчиняться законам Берега скелетов – убивать или быть убитым. Иоганн – вот моя первая цель. Чтобы взять верх над Стайном, я должен завладеть «ремингтоном». Но не так это просто.
Я погрузился в уныние. И словно читая мои мысли, Иоганн зашевелился, ствол «ремингтона» тускло сверкнул в отблесках пламени. Нет, Иоганн не сомкнет глаз всю ночь.
Мы ужинали молча. Каждый был погружен в собственные мысли. И вдруг из ночной тьмы раздался грозный рык вышедшего на охоту льва. Стайн тревожно взглянул на Иоганна, затем на меня. Львиный рев в ночи страшен. Должно быть, зверь находился в нескольких милях от нас.
Анна вздрогнула...
Поужинав, я взял одеяло и откопал себе лежанку в мягком песке между корней деревьев. Анна проделала то же самое. Все скорпионы мира не могли бы помешать моему сну...
Стайн обманул нас: еще не было девяти утра, а мы уже месили песок в русле реки. Ветер дул нам прямо в лицо, но было терпимо: он еще не успел аккумулировать жар песчаных холмов. По берегам реки росли громадные деревья, среди ветвей которых метались стаи мартышек. Они недоверчиво поглядывали на нас и принимались истошно вопить, как только мы приближались. Русло Кунене сужалось.
Очевидно, оно было едкиственным путем сквозь горы. Глядя на крутой скалистый склон Онгеамаберге, обрывающийся в реку, я понял, как трудно преодолеть эти горы. Речной каньон стал еще уже, и вдруг показалось ложе.
Я опешил.
– Вот видите! – торжествующе воскликнул Стайн, остановившись у порога. – Ничего тут трудного нет! И высота невелика. Мне ясно это было и без него.
– Да, – тихо отозвался я. – Всего футов сорок...
По отполированным водным потоком каменистым уступам даже школьник мог бы подняться без посторонней помощи. Выше водопада русло реки расширялось и было таким же песчаным, но по берегам росло больше зелени. Это говорило о том, что вода была совсем не глубоко.
Стайн не скрывал своей радости.
– Если и дальше будут такие же водопады, то я не предвижу никаких трудностей, – сказал он. – У Берега скелетов дурная репутация, и это наводит на людей суеверный страх. Если кого-то постигает здесь неудача, то своими россказнями он прибавляет новую легенду к десяткам легенд о Береге скелетов. Мы развенчаем все это. – Он насмешливо посмотрел на меня.
– Пожалуй, тут вовсе и не требуется штурманских званий, капитан Пэйс?
Я понял, что он имеет в виду. Поняла и Анна и побледнела.
– Ну пошли дальше, – хрипло произнес я.
Около трех часов дня Стайн сделал привал возле купы огромных деревьев. Мы продвинулись далеко вперед. Русло, теперь шириной всего ярдов в двести, было по обе стороны окружено отвесными скалами.
В сотый раз в тот день я подносил к глазам бинокль: справа виднелся широкий каньон Орумве, стиснутый милей дальше невообразимым нагромождением скал. Я вспомнил карту старого Саймона, на которой стояла пометка «Рио-Санта-Мария». Достигали ли этой точки португальские путешественники? Я не мог себе представить, как они вообще могли преодолеть дьявольские песчаные бары в устье реки...
И вдруг я увидел корабль. Он был полностью оснащен и стоял на якоре. До него было миль пять.
Я подумал, что это галлюцинация. Руки у меня слегка дрогнули. Только бы Стайн ничего не заметил. Я спокойно повел биноклем вправо. Не следовало долго фиксировать взгляд на одной точке, чтобы не вызвать подозрение Стайна. Я вновь провел биноклем мимо корабля. Он по-прежнему был там.