Клеант. Весьма любезно.
Гарпагон. А дочка отвечает тебе взаимностью?
Клеант. Судя по некоторым признакам, можно думать, батюшка, что я ей не противен.
Гарпагон (про себя). Прекрасно! Я только этого и добивался. (Громко.) Ну-с, так вот что я тебе скажу, сынок: ты должен об этой любви забыть, оставить в покое мою невесту и в ближайшее время жениться на той, кого я для тебя предназначил.
Клеант. Ловкую вы со мной сыграли штуку, батюшка! Так знайте же и вы, коли на то пошло, что от Марианы я никогда не откажусь и вам ее ни за что не уступлю; вы заручились согласием ее матери, а я, быть может, другие пути найду.
Гарпагон. Как, бездельник! Ты смеешь со мной соперничать?
Клеант. Это вы со мной соперничаете! Я раньше вас с ней познакомился.
Гарпагон. Я твой отец, ты обязан почитать меня.
Клеант. В таком деле что отец, что сын – все равно: любовь ничего этого знать не хочет.
Гарпагон. А вот я возьму палку, так ты узнаешь!
Клеант. Напрасны все ваши угрозы.
Гарпагон. Ты откажешься от Марианы?
Клеант. Ни за что на свете!
Гарпагон. Палку мне! Палку!
Те же и Жак.
Жак. Э! Э! Что такое, господа? Что это вы задумали?
Клеант. А мне наплевать!
Жак (Клеанту). Полегче, сударь!
Гарпагон. Я выучу тебя, нахал, как разговаривать со мной!
Жак (Гарпагону). Сударь! Ради Бога!
Клеант. Я от своего не отступлюсь!
Жак (Клеанту). На родного-то отца!
Гарпагон. Пусти меня!
Жак (Гарпагону). На родного-то сына? Ведь это вам не я!
Гарпагон. Жак! Рассуди, кто из нас прав.
Жак. Извольте. (Клеанту.) Отойдите в сторону.
Гарпагон. Я люблю одну девушку и хочу на ней жениться, а этот висельник имел наглость тоже ее полюбить и тоже хочет на ней жениться, несмотря на то что я ему запрещаю. Какова наглость?
Жак. Нет, он не прав.
Гарпагон. Какой ужас! Сын затеял соперничество с отцом! Он из уважения ко мне должен отказаться от всяких посягательств.
Жак. Вы правы. Постойте здесь, я с ним поговорю. (Подходит к Клеанту.)
Клеант. Если уж он выбрал тебя судьей, пусть будет так, мне все равно – ты ли, другой ли. Суди нас, Жак, я готов.
Жак. Вы мне оказываете большую честь.
Клеант. Я влюблен в одну девушку; она мне отвечает взаимностью и охотно принимает мое предложение, а батюшке пришло в голову разлучить нас и жениться на ней самому.
Жак. Понятно, он не прав.
Клеант. Не стыдно ли в его годы думать о женитьбе? Пристало ли ему влюбляться? Пусть предоставит это тем, кто помоложе.
Жак. Вы правы. Он пошутил. Дайте мне сказать ему пару слов. (Гарпагону.) Ну, ваш сын совсем не такой уж сумасброд, он одумался. Вот что он мне сказал: я, говорит, сознаю, что обязан уважать батюшку, я, говорит, просто погорячился и готов исполнить его волю, лишь бы он, говорит, стал со мной поласковей и выбрал мне невесту по моему вкусу.
Гарпагон. А! Так ты скажи ему, Жак, что при таких условиях он может на меня надеяться. Кроме Марианы, я разрешаю ему жениться, на ком он хочет.
Жак. Погодите. (Клеанту.) Ну, ваш батюшка совсем уж не так безрассуден. Он меня уверил, что его рассердила ваша горячность, но что у него и в мыслях не было идти вам наперекор: я, говорит, согласен на все, чего бы он ни пожелал, лишь бы он, говорит, не бесновался, а выказал уступчивость, сыновнюю покорность и уважение.
Клеант. А, так и ты уверь его, Жак, что если он отдаст мне Мариану то увидит во мне самого покорного сына, и уж тогда я из его воли ни в чем не выйду.
Жак (Гарпагону). Конец делу. Он на все согласен.
Гарпагон. Так-то лучше.
Жак (Клеанту). Наша взяла. Он удовлетворен.
Клеант. Слава Богу!
Жак. Можете продолжать беседу господа. Теперь у вас пошло дело на лад, да и поссорились вы только оттого, что один другого не понял.
Клеант. Жак, голубчик! Я тебе всю жизнь буду благодарен.
Жак. Не за что, сударь.
Гарпагон. Ты меня порадовал, Жак, и заслужил награду. (Шарит в кармане. Жак протягивает руку, но Гарпагон вынимает носовой платок.) Ступай! Я этого не забуду, можешь быть уверен.
Жак. Низко вам кланяюсь. (Уходит.)
Клеант, Гарпагон.
Клеант. Простите, батюшка, что я так погорячился.
Гарпагон. Ничего!
Клеант. Уверяю вас, что я глубоко раскаиваюсь.
Гарпагон. И я глубоко радуюсь твоему благоразумию.
Клеант. Как вы добры, что так скоро забыли мою вину!
Гарпагон. Когда дети становятся послушны, их вины легко забываются.
Клеант. У вас не осталось ни малейшей досады на мое сумасбродство?
Гарпагон. Ты меня обезоружил своей покорностью и почтительностью.
Клеант. Обещаю вам, батюшка, что до гроба не забуду вашей доброты.
Гарпагон. А я тебе обещаю, что от меня ни в чем тебе отказа не будет.
Клеант. Ах, батюшка, мне ничего больше от вас не надо; вы мне дали все, потому что дали Мариану.
Гарпагон. Что?
Клеант. Я говорю, батюшка, что я вполне удовлетворен: вы были так добры, что отдали мне Мариану, чего же мне еще?
Гарпагон. Кто сказал, что я отдал тебе Мариану?
Клеант. Вы, батюшка.
Гарпагон. Я?
Клеант. Ну да!
Гарпагон. Как? Да ведь ты же обещал от нее отступиться?
Клеант. Я? От нее отступиться?
Гарпагон. Конечно!
Клеант. Ни за что!
Гарпагон. Так ты не передумал?
Клеант. Напротив, я думаю о ней больше, чем когда-либо.
Гарпагон. Негодяй! Ты опять за свое?
Клеант. Я слова на ветер не бросаю.
Гарпагон. Пеняй же на себя, негодный мальчишка!
Клеант. Как вам будет угодно.
Гарпагон. Я запрещаю тебе показываться мне на глаза!
Клеант. Дело ваше.
Гарпагон. Я от тебя отрекаюсь.
Клеант. Отрекайтесь.
Гарпагон. Ты мне больше не сын!
Клеант. Пусть будет так.
Гарпагон. Я лишаю тебя наследства.
Клеант. Всего, чего хотите!
Гарпагон. И проклинаю тебя!
Клеант. Сколько милостей сразу!
Гарпагон уходит.
Клеант, Лафлеш.
Лафлеш (выходит из сада, держа шкатулку в руках). Ах, сударь, как хорошо, что я вас встретил! Идите скорей за мной.
Клеант. Что такое?
Лафлеш. Идите за мной, говорят вам! Нам повезло.
Клеант. В чем повезло?
Лафлеш. Вот оно, наше счастье!
Клеант. Что это такое?
Лафлеш. То, к чему я давно подбирался.
Клеант. Да что же это?
Лафлеш. Казна вашего батюшки – я ее подтибрил.
Клеант. Как это ты сделал?
Лафлеш. Все узнаете. Бежать надо – он уж там кричит.
Клеант и Лафлеш убегают.
Гарпагон один.
Гарпагон (кричит еще в саду, затем вбегает). Воры! Воры! Разбойники! Убийцы! Смилуйтесь, силы Небесные! Я погиб, убит, зарезали меня, деньги мои украли! Кто бы это мог быть? Что с ним сталось? Где он? Куда спрятался? Как мне найти его? Куда бежать? Или не надо бежать? Не там ли он? Не здесь ли он? Кто это? Стой! Отдай мне деньги, мошенник!.. (Сам себя ловит за руку.) Ах, это я!.. Я потерял голову – не пойму, где я, кто я и что я делаю. Ох, бедные мои денежки, бедные мои денежки, друзья мои милые, отняли вас у меня! Отняли мою опору, мою утеху, мою радость! Все для меня кончено, нечего мне больше делать на этом свете! Не могу я без вас жить. В глазах потемнело, дух захватило, умираю, умер, похоронен. Кто воскресит меня? Кто отдаст мне мои милые денежки или скажет, кто их у меня взял? А? Что?.. Никого нет. Кто бы ни был этот вор, но ведь нужно же было ему выследить, выждать, и время-то как раз выбрал такое, когда я с мошенником сыном препирался… Пойду. Позову полицию – пусть весь дом допрашивают… слуг, служанок, сына, дочь, меня самого. Что это? Сколько народу! И всех-то я подозреваю, в каждом вижу вора!.. А? О чем это они говорят? Не о том ли, кто меня ограбил?.. Что это за шум там, наверху? Не вор ли там?.. Сжальтесь надо мной: если знаете что о моем воре, не таите, скажите! Может, он среди вас прячется?.. Смотрят, смеются… Та-ак! Все они там были, все воровали! Скорее за комиссарами, за сержантами, за приставами, за судьями, пытать, вешать, колесовать! Всех до одного перевешаю, а не найду денег – сам повешусь.