Ознакомительная версия.
Дон Педро де Гусман уходит.
Король, Фарфан де Рибера.
Фарфан
Король
Дон Рибера! Мне прискорбно,
Что умрет дон Санчо Ортис.
Я б хотел, чтоб заменили
Казнь изгнаньем. Жизнь такая
Будет тяжелее смерти!
Ваше мнение мне важно, –
Как вы скажете, так будет.
Фарфан
Что б вы мне ни приказали,
Спорить с вами не могу я, –
Я во всем слуга ваш верный.
Король
Вот цвет доблести высокой,
Что нам красит жизнь! Ступайте!
Фарфан де Рибера уходит.
Король один.
Король
Хорошо повел я дело.
Ортис мной спасен от смерти.
Так, неведомо для всех,
Я исполнил обещанье…
Дам ему я на границе
Важный пост, и так изгнанье
Я в награду обращу.
Дон Педро де Гусман, Фарфан де Рибера.
Дон Педро
Государь! Мы подписали
Приговор. Недостает
Только подписи монаршей.
Король
Благородные сеньоры!
Я надеюсь, совпадает
Приговор с моим желаньем?
Фарфан
Наша честь – вот наш закон.
Король (читает приговор)
«Суд постановил, чтоб Ортис
Был на площади публично
Обезглавлен». Вот какой
Приговор вы подписали?
Так-то слово королю
Вы исполнили, злодеи?
О мой Бог!
Фарфан
Мы обещали,
Государь, отдать вам все –
Жизнь, имущество и верность.
Но судейский жезл мы держим,
И его не поколеблет
Человеческая власть.
На земле ничто и в небе
Не заставит долг нарушить.
Дон Педро
Как вассалы – мы покорны,
Но как судьи – неподкупны…
Не вступайтесь перед нами
За неправедное дело.
Мы неправды не допустим,
Мы свой жезл не опорочим,
И всегда совет Севильи
Будет верен сам себе…
Король
Ах, довольно, пощадите!
Пристыдили вы меня!
Те же, дон Арьяс и Эстрелья.
Дон Арьяс (королю)
Король
Ах, дон Арьяс!
Что мне делать? Я в смятенье.
Те же, начальник тюрьмы, дон Санчо Ортис и Клариндо.
Начальник
Государь! Здесь Санчо Ортис.
Дон Санчо
Государь! Что ж не кончаешь
Ты моих мучений смертью,
Не казнишь за преступленье?
Я убил Таберу Бусто –
Убивай теперь меня.
Я как милости молю:
Да свершится правосудье!
Смерть убийца заслужил.
Король
Стой! Кто приказал тебе
Совершить убийство это?
Дон Санчо
Письменный приказ имел я.
Король
Дон Санчо
Когда б бумага
Говорить могла, она
Вам ответ дала бы ясный,
Но разорвана бумага –
И клочков не подобрать.
Что ж могу теперь сказать вам?
Что во исполненье клятвы
Человека я убил,
Хоть он был мне лучшим другом.
Вот у ваших ног Эстрелья.
Пусть же смертью добровольной
Заплачу я ей за брата,
Впрочем, этого ей мало.
Король
Я, Эстрелья, вас помолвил
С грандом нашего двора:
Молодой, красивый, храбрый,
Из кастильских принцев родом,
А за это дону Санчо
Отпустите вы вину.
Вы исполните, надеюсь,
Эту просьбу короля?
Эстрелья
Если мне дадут супруга,
Санчо Ортис, вы свободны:
Я от мести отрекаюсь.
Дон Санчо
Значит, ты меня прощаешь,
Потому что государь
Даровал тебе супруга?
Эстрелья
Дон Санчо
Эстрелья
Дон Санчо
Ну, так что ж…
Коль сбылись твои надежды,
Я теперь согласен жить,
Хоть и жаждал раньше смерти.
Король
Санчо Ортис! Вы свободны!
Фарфан
Берегитесь, государь,
Возмутится вся Севилья!
Ортис должен умереть.
Король (дону Арьясу)
К этим людям я питаю
Страх и злобу. Научи же,
Что мне делать?
Дон Арьяс
Король
Говорю с тобой, Севилья!
Ты меня должна казнить!
Я – виновник этой смерти,
Я его убийцей сделал!
Он невинен. С вас довольно?
Дон Санчо
Только этого и ждал я,
Чтоб всемерно оправдаться.
Мой монарх меня послал
На убийство, я иначе
Не свершил бы злодеянья.
Король
Фарфан
Это гражданам Севильи
Будет полным объясненьем, –
Ведь монарх убить не мог бы
Человека без причины.
Король
Пред высоким благородством
Севильянцев преклоняюсь.
Дон Санчо
Я готов идти в изгнанье,
Если вы еще другое
Слово, данное мне вами,
Государь, сдержать хотите.
Король
Дон Санчо
Обещали
Дать мне в жены ту, кого
Я люблю.
Король
Дон Санчо
Так прошу мне дать Эстрелью
И у ног ее прекрасных
О прощении молю.
Эстрелья
Дон Санчо
Эстрелья
Дон Санчо
Король
Слово, данное мной Санчо,
Я, король, исполнить должен.
(Эстрелье.)
Эстрелья
Дон Санчо
Король
Дон Санчо
Эстрелья
Мы в согласье жить не можем:
Не могу с убийцей брата
Я делить и кров и ложе.
Возвращаю твое слово.
Дон Санчо
Да! Тебя я понимаю!
Возвращаю твое слово.
Тяжело и мне ведь было б
Видеть ту, чей брат любимый,
Друг мой, мною был убит.
Эстрелья
Дон Санчо
Эстрелья
Дон Санчо
Король
Эстрелья
Государь! Убийца брата
Мне не может быть супругом,
Хоть его боготворю я,
Хоть люблю его навек.
(Уходит.)
Дон Санчо
Государь! Любя ее,
Признаю, что справедливо
Это горькое решенье.
(Уходит.)
Король
Дон Арьяс
Клариндо (в сторону)
Король
Дон Арьяс
Король
Все ж я ей найду супруга,
А ему найду жену.
Клариндо
Славный Лопе наш воспел
Дивную Звезду Севильи.
Славу вечную он дал ей,
Как на бронзовых скрижалях
Сохранив ее навек.
Оскорбление монарха (лат.)
Ознакомительная версия.