Полина. Странно! Я словно цепенею. (Прислоняется к спинке дивана и дремлет.)
Вошедший Фердинанд беседует с Годаром.
Те же и Фердинанд.
Фердинанд. Граф, я должен просить вас проследовать на склад и на фабрику, чтобы принять от меня отчет.
Генерал. Хорошо.
Полина (в дремоте). Фердинанд!
Годар. Позвольте мне, граф, воспользоваться случаем и осмотреть вашу фабрику. Я ведь никогда еще там не был.
Генерал. Что ж, пойдемте, Годар!
Годар. Де Римонвиль.
Гертруда (в сторону). Уходят. Мне помог случай.
Вернон (в сторону). Не случай, а я!
Гертруда, Вернон, Полина; в глубине — Маргарита.
Гертруда. Доктор! Еще чашку чая?
Вернон. Спасибо. Я так увлекся выборами, что еще и первой не допил.
Гертруда (указывая на Полину). Ах, бедняжка! Смотрите, спит.
Вернон. Как? Спит?
Гертруда. Что же тут удивительного? Представьте, доктор, она заснула около трех часов утра. У нас была тревожная ночь.
Вернон. Давайте, я помогу.
Гертруда. Нет, не стоит. Маргарита, помогите мне. Отведемте Полину к ней в комнату, там ей будет удобнее.
Вернон и Феликс.
Вернон. Феликс!
Феликс. Что прикажете?
Вернон. Есть тут какой-нибудь шкаф? Мне нужно спрятать одну вещь.
Феликс (указывая на шкафчик). Вот, сударь.
Вернон. Хорошо! Слушай, Феликс: никому ни слова. (В сторону.) Как он удивился. (Вслух.) Я, видишь ли, хочу пошутить с генералом, а если ты скажешь — все пропадет.
Феликс. Буду нем, как рыба.
Вернон кладет в карман ключ от шкафчика.
Вернон. А теперь оставь меня тут с барыней; она сейчас придет. И устрой так, чтобы некоторое время сюда никто не входил.
Феликс (уходя). Маргарита-то, видно, права: что-то тут неладно.
Маргарита (входит). Ничего, обошлось! Барышня спит. (Уходит.)
Вернон один.
Вернон. Из-за чего могли поссориться две женщины, жившие до сего времени в мире? О, любой врач, даже отнюдь не философ, не ошибется на сей счет! Бедняга генерал, всю жизнь он только и старался избежать общей участи! Но здесь мужчин, кроме Фердинанда и меня, нет. Я? Мало вероятно. А вот Фердинанд... пока что ничего заметно не было. Вот она! В атаку!
Вернон и Гертруда.
Гертруда. Наконец-то они у меня! Пойду к себе и сожгу их! (Видит Вернона.) Ах!
Вернон. Графиня, я всех отослал.
Гертруда. А зачем?
Вернон. Чтобы объясниться наедине.
Гертруда. Объясниться? По какому праву вы, будучи в нашем доме не более как приживальщиком, считаете возможным объясняться с графиней де Граншан?
Вернон. Я — приживальщик? Сударыня, у меня десять тысяч ренты, не считая пенсии; я имею генеральский чин, и все мое состояние завещано детям моего старинного друга, графа. Я — приживальщик! Впрочем, я говорю с вами не только в качестве друга, но и в качестве врача: вы подлили опиума в чашку Полины!
Гертруда. Я?
Вернон. Я видел собственными глазами, и чашка у меня.
Гертруда. Какая чашка? Я ее сама вымыла.
Вернон. Вы вымыли мою, которую я дал взамен Полининой. Я не читал газету, я наблюдал за вами.
Гертруда. Благородное занятие!
Вернон. Согласитесь, что занятие это в настоящую минуту для вас весьма полезно, ибо я могу пригодиться на тот случай, если от вашего пойла Полина серьезно заболеет.
Гертруда. Серьезно заболеет... Боже мой! Доктор, ведь я подлила только несколько капель.
Вернон. Ах, так, значит, вы подлили все-таки ей опиума в чай?
Гертруда. Доктор... вы подлец!
Вернон. Потому что добился от вас признания? В подобных случаях все женщины это говорят, я уже привык! Но это не все, и вам придется еще кое в чем признаться.
Гертруда (в сторону). Шпион! Единственное спасение — сделать его соучастником. (Вслух.) Доктор, вы можете мне очень пригодиться, и поэтому не будем ссориться. Через несколько минут я откровенно отвечу вам на все вопросы. (Уходит в свою комнату и запирается там.)
Вернон. На ключ заперлась! Я попался, одурачен! Впрочем, не мог же я применить насилие. Что она там делает? Прячет пузырек с опиумом. Никогда не следует оказывать таких услуг, каких потребовал от меня мой старый друг, несчастный генерал. Теперь она меня совсем опутает. А, вот она!
Гертруда (в сторону). Сожгла! Все следы уничтожены. Я спасена! (Вслух.) Доктор!
Вернон. Чем могу служить?
Гертруда. Моя падчерица, Полина, которую вы считаете наивной девушкой, ангелом чистоты, прибегнула к низким, даже преступным средствам и завладела тайной, разглашение которой может погубить честь и даже жизнь четырех человек.
Вернон. Целых четырех! (В сторону.) Ее, генерала... Ага! Ее сына, вероятно... и еще одного неизвестного.
Гертруда. Это тайна, о которой она вынуждена молчать, хотя бы это стоило ей жизни...
Вернон. Ничего не понимаю.
Гертруда. Словом, доказательства этой тайны теперь уничтожены. И вы, доктор, вы, близкий наш друг, вы будете таким же низким, таким же подлым, как она... даже хуже, ведь вы мужчина и у вас нет оправдания в безрассудных женских страстях... вы будете чудовищем, если сделаете хотя бы еще один шаг по тому пути, на который вы стали...
Вернон. Ого, запугивание! Эх, графиня, с тех пор как существует человеческое общество, из семян, какие вы сейчас сеете, всходили одни лишь преступления.
Гертруда. Не забывайте: опасность грозит четырем человекам. (В сторону.) Он поддается! (Вслух.) А потому, памятуя об этой опасности, я требую, чтобы вы помогли мне сохранить мир в нашем доме и немедленно принесли средство, которое прекратит сон Полины. И вы, если понадобится, сами объясните этот сон генералу. Затем вы вернете мне чашку, не так ли? Вы мне ее вернете! И при каждом нашем совместном шаге я буду все объяснять вам.
Вернон. Графиня!
Гертруда. Идите же! Генерал может возвратиться с минуты на минуту.
Вернон (в сторону). А все же ты у меня в руках. У меня есть против тебя оружие и... (Уходит.)
Гертруда одна, облокотившись на шкафчик, где заперта чашка Полины.
Гертруда. Куда же он мог спрятать чашку?
Комната Полины.
Полина и Гертруда. Полина спит в кресле слева.
Гертруда (осторожно входит). Спит. А доктор говорил, что она тотчас же проснется. Меня страшит этот сон. Вот та, которую он любит! И она вовсе не красивая. Нет, она хороша. Но ведь мужчины не понимают, что красота — это лишь обещание, а любовь — это...
Стук в дверь.
Кто-то идет!
Вернон (за дверью). Можно войти, Полина?
Гертруда. Доктор!
Те же и Вернон.
Гертруда. Вы говорили, что она проснулась.
Вернон. Не волнуйтесь... (Обращается к спящей.) Полина!
Полина (просыпаясь). Господин Вернон! Где я? А, у себя... Что со мною?
Вернон. Дитя мое, вы уснули за чаем. Мы с графиней испугались, уж не начинается ли у вас какая-нибудь болезнь; но нет, оказалось, это просто-напросто последствия бессонной ночи.
Гертруда. Как ты себя чувствуешь, Полина?
Полина. Я уснула? И графиня была здесь, пока я спала? (Встает.) Ах! (Кладет руки себе на грудь.) О, какая низость! (Вернону.) Доктор, неужели и вы участвовали в...
Гертруда. В чем? Что вы хотите сказать?
Вернон. Это я-то, дитя мое, участвовал в гадком деле? И по отношению к вам! Да ведь я люблю вас, как родную дочь! Что вы! Но скажите мне...
Полина. Нет, доктор, ничего.
Гертруда. Позвольте мне поговорить с нею.
Вернон (в сторону). По каким причинам девушка, попавшая в такую западню, может так упорно молчать?
Гертруда. Ну что ж, Полина, не долго же вы владели доказательствами того смехотворного обвинения, которое собирались предъявить мне перед лицом вашего отца!