My-library.info
Все категории

Юдзо Ямамото - О-Кичи – чужеземка (Печальный рассказ о женщине)

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Юдзо Ямамото - О-Кичи – чужеземка (Печальный рассказ о женщине). Жанр: Драматургия издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
О-Кичи – чужеземка (Печальный рассказ о женщине)
Издательство:
-
ISBN:
нет данных
Год:
-
Дата добавления:
18 сентябрь 2019
Количество просмотров:
145
Читать онлайн
Юдзо Ямамото - О-Кичи – чужеземка (Печальный рассказ о женщине)

Юдзо Ямамото - О-Кичи – чужеземка (Печальный рассказ о женщине) краткое содержание

Юдзо Ямамото - О-Кичи – чужеземка (Печальный рассказ о женщине) - описание и краткое содержание, автор Юдзо Ямамото, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
В сборник входят впервые издаваемые в русском переводе произведения японских драматургов, созданные в период с 1890-х до середины 1930-х гг. Эти пьесы относятся к так называемому театру сингэки – театру новой драмы, возникшему в Японии под влиянием европейской драматургии.Действие этой пьесы развивается примерно в течение пятнадцати лет, с 1856 года и до начала семидесятых годов XIX века. Это было критическое время для Японии, когда под напором США, Англии, Франции, Голландии и России феодальное правительство было вынуждено покончить с вековой изоляцией страны и открыть в 1854 году для иностранных держав некоторые портовые города. Эти уступки были сделаны также в силу мощного антифеодального движения, охватившего всю страну и закончившегося буржуазной революцией. Но еще задолго до окончательного падения феодального строя американцы добились права учредить в Симоде консульство, и на военном корабле туда прибыл первый американский консул Таунсенд Гаррис в сопровождении переводчика Хьюскена – реальные исторические лица.Реальным историческим лицом является и гейша О-Кичи, действительно служившая по приказу феодальных властей в американском консульстве, так же как и некоторые другие японки. Вряд ли найдется японец, не слыхавший об истории О-Кичи, презрительно прозванной «чужеземкой» за ее связь с «рыжеволосым варваром», как именовали в феодальные времена всех без исключения европейцев, будь то даже черноволосые испанцы и португальцы…И все же пьесу Юдзо Ямамото никак не следует относить к разряду исторических драм. Драматург использовал подлинные факты только как материал для постановки одной из актуальных проблем своего времени – проблемы бесправия японской женщины.

О-Кичи – чужеземка (Печальный рассказ о женщине) читать онлайн бесплатно

О-Кичи – чужеземка (Печальный рассказ о женщине) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Юдзо Ямамото

6

Нет, зачем же? Разве можно разговаривать с этими прирожденными лжецами, с этими людьми, лгущими автоматически, по привычке? Безнадежно!.. Нет, пусть говорят пушки, может быть, тогда мы добьемся какого-нибудь ответа. Идемте, мистер Хьюскен, мы возвращаемся в консульство!

7

Рё – старинная японская монета, золотая или серебряная.

8

На протяжении более двух веков японское правительство строго придерживалось политики полной изоляции Японии от внешнего мира, однако примерно с середины XIX в. под нажимом иностранных держав – США, Англии, Франции, России – вынуждено было пойти на некоторые уступки: кое-где учредить консульства и согласиться на торговый обмен. Сделано это было крайне неохотно, в ограниченных размерах, и все контакты с представителями иностранных держав находились под неусыпным контролем властей. К числу ограничений относился и закон о праве иностранцев передвигаться по стране лишь в пределах определенного властями расстояния. Курс обмена доллара на японские деньги также старались по возможности занизить, что, разумеется, мешало расширению торговли, к чему стремились европейские державы.

9

Pu – старинная мера длины, соответствует 3,927 км.

10

Японские города управлялись магистратом, назначаемым центральным правительством исключительно из числа представителей правящего класса – военного дворянства.

11

Фамилию имели только самураи, так же как и право ношения меча – признака принадлежности к привилегированному классу.

12

При появлении представителей власти на улицах «простой народ» обязан был становиться на колени и кланяться в землю.

13

В японском быту существует обычай сцеплять мизинцы в знак нерушимости какого-либо обещания, договоренности. В настоящее время этот обычай приобрел полушутливый характер.

14

Усивака и Имавака – «детские» имена мальчиков (после обряда совершеннолетия в феодальной Японии принято было давать детям другие, «взрослые» имена), сыновей Токивы, вдовы главы феодального дома Минамото, погибшего в феодальной распре (ХП в.). Токиве удалось скрыться вместе с детьми, которые по законам тех времен обязательно должны были быть убиты как отпрыски вражеского рода. Когда победивший в этой войне Киёмори, плененный красотой Токивы, пожелал сделать ее своей наложницей, она согласилась, купив такой ценой жизнь своим сыновьям и старой матери. Этот популярный эпизод японского средневекового эпоса не раз служил темой для театральных пьес и баллад.

15

Бесполезно! Я не могу спать ни на левом, ни на правом боку!

16

Ты еще здесь? Еще не ложилась? Ступай, усни! Ты заболеешь, если будешь бодрствовать каждую ночь!

17

Я совсем не могу спать! Господи, что мне делать?!

18

Нет, нет! Не хочу воды! Слава богу, кажется, лихорадка пошла на убыль! Чего я хочу, так это уснуть… Уснуть! Господи, почему ты отнял у меня сон?

19

Я не могу спать, нервничаю по пустякам. Господи, смилуйся надо мной! – из-за того, что я нервничаю, я тем более не могу уснуть!.. Что случилось с коммодором Армстронгом? Когда он уезжал из Симоды, он обещал вернуться сюда самое позднее этой весной… Ни словечка! Неужели он совсем забыл обо мне?

20

Правительство тоже поступает не лучше. Последние инструкции я получил в позапрошлом году, в октябре 1856 года, и с тех пор ни словечка… Полтора года! Их собственный полномочный посол покинут здесь, на этих диких островах! Есть ли где-нибудь еще такое правительство? Покинут! Покинут родной страной!

21

Только ты одна меня не оставила. Ты всегда жалела и утешала меня. Замечательная женщина! Что бы я делал без тебя? Не покидай меня! Не покидай несчастного, одинокого старика!

22

Хьюскен?! Что с ним случилось?

23

А-а! Он молод. Молодые люди спят крепко!

24

Воды, воды!

25

Да, да.

26

Ах, если бы это было молоко!

27

О, молоко! Молоко!

28

Молоко! Уже целый год я не пробовал молока!

29

Что, что?…

30

Буддийская религия категорически запрещала пить молоко «четвероногого скота».

31

Но не опасно ли это для тебя? Я боюсь за тебя… «Закон».

32

О, молоко! Ты одна можешь меня спасти!

33

Звонили, сэр?

34

Открой ставни!

35

Слушаюсь, сэр!

36

О, молоко! Молоко!

37

А-а! Какое наслаждение снова пить молоко!

38

Моя дорогая! Моя голубка! Звездочка моя! Милая!

39

Счастье мое! Суженая моя! Солнышко мое! Душенька!

40

Ангел мой! Моя спасительница! Ключ моей жизни!

41

У меня нет слов, чтобы выразить тебе свою благодарность! Капля молока, которую ты принесла мне, вернула меня к жизни! Ужасно болеть в чужой стране, без доктора, без лекарств! Но ты, моя дорогая, твоя доброта, твоя преданность снова вернули меня к жизни!

42

Молоко! А-а! Этот драгоценный напиток, в котором мне отказывали с тех самых пор, как я сюда приехал… Я так скучал по этой дивной жидкости, так жаждал ее весь год – ты принесла мне молоко… Для тебя это оказалось так просто и легко…

43

Почему ты убегаешь? Ты не хочешь моей благодарности? Позволь мне поцеловать тебя, поцеловать от всей души!

44

Это вы, Хьюскен? Вы как раз кстати… Я пытаюсь поблагодарить О-Кичи-сан за то, что она сделала для меня. Прошу вас, передайте ей мою сердечную благодарность!

45

Да, сэр?

46

Я пригласил этих дам к завтраку. Приготовь все, что надо!

47

Слушаюсь, сэр!

48

Хьюскен! Кажется, в порт вошел корабль. Возьмите вашу подзорную трубу и выясните, какой стране он принадлежит

49

Сию минуту, ваше превосходительство!

50

«Черный корабль». – Европейские военные суда, появившиеся у берегов Японии примерно в середине XIX в. с требованием «открытия страны», наводили панику на население и были прозваны «черными кораблями».

51

Еще не вижу, ваше превосходительство. Он поднял флаг, но не могу разобрать…

52

Военный или торговый?

53

Похоже на торговый. Трехмачтовый барк.

54

Барк? Ну а флаг, флаг?…

55

Все в порядке, ваше превосходительство! Теперь вижу ясно – на корме развевается наш трижды благословенный звездно-полосатый флаг!

56

Ура! Вот они прибыли наконец, Звезды и Полосы! Америка! Америка! Ура!

57

Поздравляю! (японск.)

58

Ура! Ура! Америка меня не забыла!

59

О, господи!

60

Они бросили якорь, ваше превосходительство! Спустили шлюпку и через несколько минут будут здесь!

61

Мне очень жаль, получилось так неудачно, но я не могу позвать девушек к завтраку… Пожалуйста, сообщите им об этом как можно вежливей, хорошо?

62

Слушаюсь, сэр!

63

Завтрак готов, сэр!

64

Мы не сможем сегодня завтракать с дамами, я жду моих соотечественников. Приготовь для них все, что нужно!

65

Слушаюсь, сэр!

66

Классическая повесть Х века, представляющая собой собрание кратких новелл, в которых поэзия и проза слиты в неразрывном единстве; ее авторство приписывают поэту Аривара-но Нарихире.

67

В феодальной Японии мужчины выбривали часть головы надо лбом, оставляя волосы только по бокам и сзади. После 1868 г. специальным правительственным указом такие прически были отменены и введена обычная европейская стрижка по моде тех лет.

68

Будучи гейшей, О-Кичи носила специальную, весьма сложную прическу. Оставив профессию гейши, она стала причесываться как обычная женщина.

69

Имеется в виду буржуазная революция 1867–1868 гг.

70

Нижняя женская одежда, соответствующая нашему понятию белья, шилась обычно из ткани красного цвета.

71

Сё – старинная мера емкости – около 0,02 л.

72

Праздник кукол. – народный праздник, отмечающийся ежегодно 3 марта. В этот день на специальной подставке выставляют различных кукол (только японских), девочки ходят друг к другу в гости, получают подарки и т. п.


Юдзо Ямамото читать все книги автора по порядку

Юдзо Ямамото - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


О-Кичи – чужеземка (Печальный рассказ о женщине) отзывы

Отзывы читателей о книге О-Кичи – чужеземка (Печальный рассказ о женщине), автор: Юдзо Ямамото. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.