520
Стр. 353. Земля гангаридов — то есть народов, живущих за Гангом.
Стр. 355. …благодетелем Аравии. — Вместо этой фразы и следующих двух глав в издании 1747 г. было: «Но так как судьба Мемнона обращала во зло все его добрые дела, жрецы звезд ополчились против него. Драгоценные камни и украшения тех дам, коих они отправляли на костер, принадлежали им по праву; теперь же они теряли самую дорогую награду. Они считали, что надо по меньшей мере сжечь Мемнона за сыгранную с ними шутку; они повернули дело так, будто он издевался над звездами, и он был бы сожжен без всякой пощады вместо спасенной им дамы, если бы Сеток, его хозяин, по доброте своей не помог ему бежать. Он позволил ему скрыться вместе со старым слугой, его товарищем по рабству, да еще дал ему денег на пропитание. Они расстались в слезах, поклявшись друг другу в вечной дружбе и обменявшись обещанием, что тот из них, кто первым разбогатеет, отдаст половину своего состояния другому. Мемнон направился в сторону Сирии…» (Далее — как в последнем абзаце главы «Свидание».)
Бассора — очевидно, современный город Басра, расположенный на Тигре при его впадении в Персидский залив.
Катай. — Так в Европе (в том числе в рыцарских романах) назывался Восточный Китай.
Стр. 356. …мы, конечно, древнее вас. — Вольтер считал индийцев древнейшим народом земли.
Брама — высший бог у индийцев, творец и блюститель общего порядка.
Апис — священный бык у древних египтян.
Оаннес — священная рыба древних халдеев.
…наши календари насчитывают четыре тысячи веков. — Действительно, халдейский календарь был один из древнейших в мире.
Камбалу — старое название Пекина.
Стр. 357. Тейтат — главное божество древних галлов.
Омела. — Это растение почиталось галлами; в его честь устраивались празднества (обычно в первый день нового года); считалось, что омела помогает от всех болезней.
…скифы, его предки… — Так полагали во времена Вольтера; в настоящее время родство скифов с кельтами наукой не признается.
Стр. 358. …жрецы звезд — то есть арабские священнослужители.
Стр. 359. …башни горы Ливанской… — В этом описании Вольтер имитирует стиль одной из книг Библии — «Песни песней», где, в частности, говорится: «Нос твой — башня Ливанская, обращенная к Дамаску» (VII, 5).
Стр. 366. …могут прикасаться одни только женщины. — Взгляд василиска считался смертельным; но существовало поверие, что он не может причинить вреда женщине.
Стр. 371. …и богословие магов. — Этот эпизод перекликается с одной из сказок «Тысячи и одной ночи» (ночи 11–13).
Стр. 372. …возможность пристрастия и несправедливости. — Описывая этот своеобразный конкурс, Вольтер во многом следовал за Ариосто («Неистовый Роланд», песнь XVII), который описал военное состязание в Дамаске в духе европейских рыцарских турниров.
Стр. 375. Отшельник. — Враг Вольтера, литературный критик Фрерон, обвинил писателя в плагиате, утверждая, что сюжет этой главы заимствован из одноименной поэмы английского поэта Томаса Парнела, изданной в 1721 г. Однако эти придирки были совершенно необоснованны: прославление уединенной жизни встречается в большом числе литературных и философских древних текстов, начиная с Корана (Сура 18).
Стр. 384. Серендиб — быть может, Цейлон или Суматра.
Стр. 388. Бонзы. — Так называются буддийские монахи в Японии. Вольтер имеет в виду монахов вообще.
МИКРОМЕГАС
(Micro mégas)
Первое издание повести появилось не ранее марта 1752 года; она была издана в Лондоне без указания года выпуска, но под именем Вольтера. Известно, правда, берлинское издание 1750 года, однако совершенно очевидно, что эта дата неверна: здесь сказалось обычное для издателей Вольтера стремление к конспирации и мистифицированию властей и публики.
Время работы Вольтера над повестью точно не известно. Если учесть, что действие «Микромегаса» отнесено к 1737 году и что в одном из писем 1751 года автор назвал готовившуюся к изданию повесть «старой шуткой», то вполне уместно предположить, что не дошедший до нас рассказ Вольтера «Путешествие барона де Гангана», посланный писателем в июне 1739 года Фридриху II, и был первым вариантом «Микромегаса».
После 1752 года текст «Микромегаса», при авторских переизданиях, подвергался лишь самым незначительным исправлениям.
На русском языке повесть «Микромегас» появилась вскоре после выхода в свет французского текста: уже в 1756 году она была напечатана (очевидно, в переводе А. Р. Воронцова) в журнале «Ежемесячные сочинения»; в 1759 году ее перевел для «Трудолюбивой пчелы» А. П. Сумароков под названием: «Пришествие на нашу землю и пребывание на ней Микромегаса»; наконец, несколько раз издал повесть в своем переводе русский «вольтерьянец» И. Г. Рахманинов (1784, 1788 гг. и др.).
Стр. 391. Микромегас — Имя героя повести образовано от греческих слов «микро» — малый и «мегас» — великий.
Стр. 392. …очень приятная пропорция. — За этой фразой в первом издании следовало: «А так как нос составляет треть его прекрасного лица, а прекрасное лицо — седьмую часть его прекрасного тела, то, следовательно, вышеупомянутый нос равен шести тысячам тремстам тридцати футам с какой-то дробью, что и требовалось доказать».
…как утверждает его сестра… — Вольтер имеет в виду Жильберту Перье (1620–1687), выпустившую в 1684 г. «Жизнеописание» своего брата, великого французского математика, физика и философа Блеза Паскаля (1623–1662).
Муфтий — богослов-правовед, представитель высшего духовенства в странах мусульманского Востока.
…ума и сердца. — См. прим. к стр. 109.
Стр. 393. Дерхем Уильям (1657–1735) — английский теолог, автор книг «Физическая теология» и «Астрономическая теология»; доказывал существование бога ссылками на чудеса природы.
Туаз — старинная мера длины (около двух метров).
…как итальянский музыкант… — Вольтер имеет в виду ожесточенные споры о путях развития музыкального театра, вспыхнувшие в начале 1752 г. в связи с приездом в Париж итальянской оперной труппы под руководством Бамбини. Сторонниками итальянской оперы-буфф стали многие передовые деятели эпохи — Руссо, Гримм, Дидро, Даламбер и др.
Люлли Жан-Батист (1633–1687) — французский композитор, создатель классицистического жанра «высокой» оперы.
…секретарем Сатурнийской академии… — Вольтер намекает на французского философа и писателя Бернара Ле Бовье де Фонтенеля (1657–1757), постоянного секретаря Академии Наук.
…это сборище блондинок и брюнеток… — Здесь Вольтер пародирует Фонтенеля, который писал в «Рассуждениях о множественности миров» (1686): «Природа — это грандиозное зрелище, напоминающее оперу… Красота дня — это как бы красавица блондинка, а красота ночи — красавица брюнетка».
Стр. 394. …пять лун… — Во времена Вольтера были известны лишь пять спутников Сатурна (Тефия, Диона, Рея, Титан, Япет).
…пятьсот полных оборотов солнца… — Время обращения Сатурна вокруг Солнца — немногим более двадцати девяти земных лет.
Стр. 395. …некое удивительное единообразие. — Мысль, характерная для Вольтера, спорившего по этому вопросу с Лейбницем.