Ознакомительная версия.
Селим
О, мудрый повелитель!
Ослу не скрыться в шкуре льва. Его
Мы распознаем по ушам торчащим.
Здесь два узла. Вот этот принесли
Из спальни принца.
Сауд
Селим (развязывает узел).
Отрез парчи золототканой, шелк,
Портновский инструмент…
Сауд
Не продолжайте!
И так всем ясно – настоящий принц
К работе этой и не прикасался!
А что в другом, который принесли
Из подземелья? Ну-ка, поглядим…
(Нетерпеливо).
Селим
В другом лежит
Роскошнейший кафтан!
Сауд (поражён кафтаном).
Такое платье
Мог изготовить лучший из портных!
Его мы наградим.
Султанша
Сауд (победоносно).
Меня не удивляет, что портной
Так отличился. Он и в самом деле
Искусный мастер, видно по всему.
Селим, прошу вас, пригласите принца.
И пусть портного приведут.
(С облегчением откидывается на спинку трона).
Селим уходит.
(Радостно).
Жена,
Теперь, надеюсь, все твои сомненья
Развеялись? И наступил тот час,
Когда ты, не греша перед Пророком,
Признаешь сына.
Султанша
Не гневись, Сауд.
Мне трудно это сделать.
Сауд (помрачнел).
В чём причина?
Я уступил тебе, хотя в душе
Не одобрял идеи сумасбродной —
Заставить принца шить! В своём уме
Я был и понимал, что это глупо.
Но разве изготовивший кафтан,
За срок немыслимо короткий, за ночь,
Не доказал тебе, что он портной?
К чему твоё упрямство! Объясни мне!
Умеющий одежду шить – портной!
И никакие в мире сновиденья
Не опровергнут этого!
Султанша
Сауд!
Ты видел не однажды, как пустыня
Являет миражи… Повиснет вдруг
На горизонте, на беду скитальца,
Прекрасный сад, где прохлаждает взгляд
Плодов разнообразных изобилье.
А в цветнике благоуханных роз
Мерещится сверкающий источник!
И жаждущий свой ускоряет шаг,
И задыхается, теряя разум…
И скоро понимает, что спешил
Он попусту. И, много сил потратив,
Ни с чем остался…
Сауд
Хватит причитать!
При чём тут миражи! Всё это бредни!
На этом кончим, с завтрашнего дня
Я свой престол передаю Омару!
(Встаёт).
Входят Лабакан и Селим.
Лабакан
Сауд
(Протягивает руку Лабакану).
Лабакан с мрачным видом делает два шага и останавливается. Сауд сам подходит к Лабакану.
(С нежностью).
Ты нездоров? Что голову понурил?
Откройся мне.
Лабакан
Я эту ночь не спал.
Всё думал о хорошей жизни в прошлом,
О дяде, о превратностх судьбы,
О счастье… и хотел бы разрешенья
Просить у вас – покинуть этот край.
Сауд (сражённый неожиданным заявлением Лабакана).
Лабакан
Здесь дольше оставаться
Я не смогу, поверьте. И тому
Есть множество причин не из приятных.
Одна из них известна вам: меня
За принца здесь, как видно, не считают
Следят! Косые взгляды мечут вслед!
Устраивают гадкие проверки!..
Сауд
Не обижайся. То моя вина.
На женские поддался уговоры.
Лабакан
За те два дня, что я здесь нахожусь,
Я испытал не меньше огорчений,
Чем за свои счастливых двадцать лет!
Я не привык к такому обращенью.
Меня, напоминаю, не портной
Воспитывал, а властелин Каира.
Но дяди нет… он так меня любил!..
(Плачет).
Сауд
Ты взволновал меня. Ну, будет, будет.
Ты прав, Омар. Я был с тобой жесток.
Всё позади теперь. Ну, успокойся.
И сердца моего не надрывай!
Селим
Султан, портного привели.
Сауд
(Лабакану после того, как ввели Омара).
Вот, сын мой, преискуснейший портной!
Он за ночь сотворил такое чудо,
Что я бы чудотворца наградил.
Жаль, что его смешное притязанье
Вредит нам. Помоги же рассудить,
Что делать с ним. Не далее, как завтра,
Воссядешь ты на мой престол. Решай!
Как скажешь, так и будет.
Лабакан
Я не смею
Решать, но посоветовать хочу.
Чтоб от волнений вас обезопасить
И чтоб заносчивые мысли впредь
В портновской голове не зарождались,
Я предлагаю зло искоренить…
Сейчас же. И прекраснейшее тело
От головы дурной освободить.
Омар
(рванулся вперёд, но тут же был остановлен стражниками).
Сауд
Султанша
Сауд (Лабакану).
Омар, ты хорошо подумал? Ты
Сказал от сердца?..
Лабакан
Если вы хотите
Моим советом пренебречь, то я
Покину вас, отец, без промедленья.
Решайте сами, как вам поступить.
Сауд (поникнув).
Али – Бану
Постойте!
Султан, свершить кровавый приговор
Повремени! Один купец заезжий
Привёз для принца щедрые дары
И просит повелителя немедля
Принять его.
Сауд
(Садится на трон).
Два прислужника вносят сундук с подношениями.
Следом входит Купец.
Купец
О благороднейший из благородных!
Султан султанов! Мира властелин!
От нашего купеческого сана
Поклон тебе.
Сауд
Купец
Я прибыл, чтоб султану поклониться,
Издалека. Моя страна лежит
К востоку от обширнейших владений,
Тебе подвластных…
Сауд
Не вовремя явился ты, купец.
До завтра потерпи.
Купец
О, повелитель!
Настойчивость мою ты не сочти
За грубость торгаша, который видит
Во всяком деле выгоду свою.
Мою нетерпеливость извиняет
Любовь к тебе и сыну твоему,
Законному наследнику.
Сауд
Не лги мне.
Но если ты не вероломный льстец,
Скажи тогда, чем можешь оправдаться?
За что тебе наследника любить?
Ведь ты его не знаешь.
Купец
Да, не знаю.
И в то же время знаю.
Сауд
Купец
А так же, как я знаю, что на груше
Не вырастет гранат. И что орех
Не в персиковой кожуре родится.
Сауд
Действительно. А если я привью
На грушевую ветвь росток граната?
Купец
Тогда за этот чужеродный плод
К ответу вряд ли грушу ты притянешь.
Ведь это есть насилие над ней.
Сауд
Купец
Вот и могу сказать, что знаю
Я сына твоего.
Сауд
Купец
И верю,
Он память благородного отца
Не посрамит и доблестную славу
Умножит.
Лабакан
Сауд
Ознакомительная версия.